English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Overalls

Overalls translate French

281 parallel translation
You, get in your overalls.
Dégage.
That poor thing with a flat chest that didn't have nerve enough... to talk up to you, washing your greasy overalls, cooking... and slaving in some lousy mining shack?
Pas de seins et qui osait pas te répondre! Qui te servait de bonniche dans ta cahute! Pas étonnant qu'elle en soit morte!
All boys want to wear are overalls.
Les garçons ne veulent porter que des salopettes.
Say, you should've worn overalls.
Dis, tu aurais dû mettre autre chose.
We're really interested in some sheer, clinging, low-necked overalls for night work.
On veut voir des salopettes transparentes, moulantes... décolletées, pour du travail de nuit.
Why, once on our honeymoon he put on a pair of overalls and dug a hole in the middle of Fifth Avenue.
Lors de notre lune de miel, il a mis une salopette et s'est mis à creuser un trou sur la 5e Avenue.
Why, he stole my overalls and he broke my automobile and threw... Aah!
Il m'a volé ma salopette, il a cassé mon auto et il a jeté...
Quite an improvement for a guy who didn't even have a change of overalls.
Quel changement pour un type qui n'avait pas de quoi se changer
Just the same except for money in my pockets instead of wire, tailored suits instead of overalls.
Le même sauf que j'ai les poches pleines de fric des costumes sur mesure au lieu de bleus de travail
You know, while she was talking, all I could think of was a little girl in brown pigtails and dirty overalls, flying at the boys when they pushed her too far.
Tandis qu'elle parlait, je revoyais une petite fille... qui portait des nattes et se bagarrait avec les garçons.
- I got this here suit of overalls.
- J'ai cette salopette.
I've brought you the overalls and a hat.
Mettez cette blouse et ce béret.
Yes, Sir. Pete, give us a hand with this. And get these gentlemen some overalls.
Viens donner un coup de main et trouve des bleus pour ces messieurs.
Jumped out of his overalls into a cushy job pretty fast...
Sa promotion a été rapide.
In overalls, of course!
En salopette, naturellement!
... and for the lady some old overalls and an aviator's cap.
Pour la dame : vieille combinaison et coiffe de pilote.
I used to go to the fish market with just my overalls on over my skin.
Parfois, je ne portais que ma salopette.
It is very well in overalls.
Elle est même bien en bleu de travail.
It's in my blue overalls, in the closet.
Il est dans ma salopette dans la penderie.
For 12 years I wore a Sergeant's uniform and now you want me in overalls?
j'ai porté l'uniforme de sergent... et maintenant vous me voulez ouvrier?
I forgot my overalls. Sorry.
J'ai oublie mon bleu de chauffe, pardon.
And the overalls.
Et Ia blouse aussi. - D'accord.
I have to lose these overalls though.
Il faut se débarrasser de la combinaison.
His overalls are buried in my garden. Along with his goggles.
J'ai enterré sa combinaison et ses lunettes dans mon jardin.
Here, English camouflage overalls, you see?
Et voici sa tenue de camouflage, vous voyez bien?
His overalls prove it.
Je l'ai prouvé avec sa combinaison.
Why don't you buy new overalls and shave before coming to work?
Et tu pourrais te raser avant de venir.
A fire like this is what these drivers are most afraid of. Nowadays their fireproof overalls give them a good deal of protection.
Les incendies sont ce que craignent le plus les pilotes malgré leur combinaison ignifugée qui offre une excellente protection.
Well, didn't you notice his overalls? They were much too small for him, and the top sheet of his clipboard was different to all the others, and when we mentioned the police, he became friendly!
Sa combinaison était trop petite pour lui, la premiere feuille de son carnet était différente des autres et il s'est calmé quand on a parlé de la police.
Man in the overalls!
DOCTEUR : L'homme en combinaison!
Yes, it is a lot, at least for what he had to do - put on a pair of overalls and just hang around.
C'est beaucoup pour ce qu'il avait à faire. Mettre une combinaison et traîner dans le coin.
- Get me into these overalls, damn it!
- Faites-moi rentrer dans ce pantalon!
It's all I've got apart from the overalls.
Je n'ai que ça et mes chemises.
Wearing overalls stained with fat.
Ils doivent mettre des bleus de travail pleines de taches et de graisse.
- Oh, no. Just some guy in overalls out there happened to mention it.
Un type en bleu de travail.
But he didn't. I don't know what your man in overalls told you.
J'ignore ce que vous a dit votre type en bleu.
And he wore overalls and he smoked a clay pipe.
Il portait une salopette, et il fumait une pipe d'argile.
The couple are two workmen in overalls... repairing a motor.
Les epoux sont deux ouvriers en salopette... qui se penchent sur un moteur, et le reparent.
They take off their overalls, becoming men and women again... and make love.
Ils otent leurs salopettes, ils redeviennent des hommes, des femmes... et font l'amour.
I want red overalls with deep pockets. - Overalls?
Je veux des salopettes rouges avec des poches profondes.
Won't I get red overalls?
Est-ce que je ne peux pas avoir des salopettes rouges?
Their overalls were too elegant, too new, and there wasrt a spot of mud anywhere.
Leur salopette était trop élégante, trop neuve, pas la moindre trace de souillure.
Big overalls, maybe a straw hat.
Grande salopette, peut-être un chapeau de paille.
I had to go in overalls.
Je devais y aller en salopettes.
It explains your overalls.
J'ai déjà entendu ça.
Hey, have you seen a guy in overalls with grease on his face?
T'aurais pas vu par hasard un malabar genre armoire à glace et barbu?
Food handling routines suspect, evidence of smoking in food preparation area, dirty and grubby food handling overalls, lack of wash handbasin... Which you gave us a verbal assurance you'd have installed on our last visit six months ago... And two dead pigeons in the water tank.
La manipulation des aliments est suspecte, avec des traces de cigarette, les tabliers sont gras et sales, il n'y a pas assez d'éviers, malgré vos promesses d'il y a six mois... et il y a deux pigeons morts dans la citerne.
Put your overalls on.
Enfile ta salopette.
- Won't be a minute with your overalls.
- Ta salopette est prête dans une minute.
- Why didn't they wear their overalls?
- Elle a dit Ça?
Here are your overalls.
Tiens, voila ton bleu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]