Overflow translate French
240 parallel translation
And from crowded eastern cities, civilization began pouring the overflow into the trackless immensity of the West.
Et des villes bondés de l'Est, la civilisation commença à déborder vers l'immensité sans chemins de l'Ouest.
We'll all have to huddle here and overflow onto the porch.
On sera obligés de se serrer.
- Don't overflow your tank.
- T'en fais tout un plat...
where the floods overflow me. I am weary with my crying,
Je n'ai plus la force de crier, ma gorge est desséchée,
It's making my heart overflow
Mon cœur va se briser
It's making my heart overflow
Mon cœur va Se briser
In brief, as I am trying to say it. You have made my cup to overflow this evening.
En résumé, ce que je veux dire, c'est que vous m'avez comblé, ce soir.
It is the drop of water that makes the vase overflow.
C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.
If they overflow the house, they can tramp around out on the lawn.
On se baladera sur la pelouse.
"... overflow its banks and drown this town ". "But, as the honest people live in the same homes as the criminals..."
En un instant, le fleuve la recouvrit, avec le grand-père de Mme Cristina.
And on my way down to my office this morning... I happened to notice on the front page of the Morning News... a newspaper... by the way, of understandably small circulation... that my young opponent had played to an overflow crowd... in the Jewel Room of the Colonial Hotel.
Et en me rendant à mon bureau ce matin... j'ai remarqué en première page du Morning News... un journal... qui d'ailleurs, fait un faible tirage... que mon jeune adversaire s'était exprimé devant une foule débordante... dans le salon de l'hôtel colonial.
Oh fill up de saucer till it overflow,
Déborde, déborde, remplis la soucoupe jusqu'à ce que ça déborde.
After a while, the party began to overflow into the corner where we were and we got separated somehow.
Puis, la fête a envahi le coin où on était et on s'est trouvés séparés.
We are very proud to have the overflow of the State Police Convention.
Le Congrès de la Police.
- What's all this? - Overflow.
- C'est quoi ça?
Their little cup of joy should overflow
Ainsi leurs coupes de joie se rempliront
It'll come in here, down the overflow pipe!
Oh non! L'eau s'écoulerait ici,
There's no chance I'll overflow.
Je ne risque pas de déborder.
All rivers flow into the sea but the sea will never overflow.
Tous les fleuves vont à la mer et la mer n'est point remplie.
The violence at Altamont was completely unexpected. The Rolling Stones had performed for overflow audiences... without incident in major cities across the United States.
Nul ne s'attendait aux violences d'Altamont, les Stones s'étant produits sans incident devant de vastes foules à travers tous les États-Unis.
Let your tub overflow
Laisser votre baignoire déborder
I have managed to secure some notes... about the prison guards and plans of state prison... which mainly handles the overflow of convicted prisoners... and some special cases from the city.
Je me suis procuré des notes. au sujet des gardes et des plans de la prison... qui touchent surtout à la surpopulation... et au cas particuliers de la ville.
You will make the water overflow!
Tu vas nous noyer!
Let our herds and harvests overflow with plenty, and the seed of mortals in this town be protected.
qu'Y fructifient la terre et le bétail sans fin, et qu'Y soient sauvées les prospérités humaines.
The town will be overflow with samurai and explode.
Lorsque la ville sera pleine de samouraïs, elle explosera.
A time like this, my heart is overflow with joy... .. knowing that once, I was a sinner...
Tandis que nous remercions Jésus durant ce moment, mon Cœur est submergé de joie... sachant qu'avant... j'étais un pécheur, et que j'allais sur le chemin du péché
It's going to overflow.
ça, t'as essayé? Ça va déborder!
In this dry overflow gully, Wrallis Fallanway began his post-VUE life after three hours of artificial resuscitation.
Dans ce couloir d'écoulement sec, WraIIis FaIIanway commença sa vie postEVI après trois heures de réanimation artificielle.
- You mean I'd... make some money and maybe be like your field representative, handle the overflow?
Tu veux dire que je ferais de l'argent... et que je serais ton représentant pour traiter le surplus?
DVDRIP by Feedback Overflow.
DVDRIP by Feedback Overflow.
He hasn't met a toilet yet he couldn't overflow.
Il n'a jamais fréquenté un W.-C. sans l'inonder.
Well, you did overflow the toilet and not tell anyone.
Tu as fait déborder les toilettes et tu ne l'as dit à personne.
Hurry, it's going to overflow.
Dépêche-toi ou ça va déborder.
Come on, sister, come on, brudder, fill up the saucer till it overflow
Allez ma sœur, mon frère : faites déborder la soucoupe
Overflow, overflow, oh fill up de saucer till it overflow
Remplissez, remplissez la soucoupe jusqu'à ce qu'elle déborde
- Till it overflow
- Jusqu'à ce qu'elle déborde
You send him the overflow...
On envoie chez lui l'excédent de patients...
All the Lazarus pits throughout the world will overflow.
Tous les cratères de Lazare du monde entier déborderont.
Right, except this is an old overflow system that dumps into the harbor during heavy rainfall.
Exact. Sauf que c'est un ancien système qui déverse dans le port s'il pleut beaucoup.
That's the overflow pipe.
C'est le trop-plein.
I swell, I overflow!
Je monte, je déborde!
We're already renting cells to the Feds for their overflow.
On prête des cellules à la prison fédérale!
If the overflow of fuel should reach the engine, the whole plane could explode.
Le carburant risquerait de tout faire exploser.
Word's getting out we're handling the overflow from three different clinics now.
On a les malades en trop de trois cliniques.
It's a major overflow.
Ca déborde de gens.
- We need the main ER for the overflow.
- La salle principale doit nous aider.
Overflow, overflow,
- Tiens, Bess.
Quickly Susan, into the overflow pipe!
Vite Susan, dans le trou d'évacuation!
Zero overflow.
Aucun dépassement.
- Then it'll overflow.
- On fait un trou, une ramification.
You don't want another overflow situation. Check your colostomy bag.
Tiens ta sonde.