Overqualified translate French
90 parallel translation
The chief said you were overqualified
Notre patron a dit que vous êtes très fort.
Why are you interested in a position for which you're overqualified?
Pourquoi cherchez-vous un emploi sous-qualifié?
You may be a little overqualified for this job.
Vous pourriez être un peu trop qualifié, pour ce travail.
You're what we call'overqualified.'
Vous êtes ce qu'on appelle "surqualifié".
Darn it, Brenda. I guess Carla thought you were overqualified.
Allons, Brenda. Carla doit te trouver trop qualifiée.
Well, I think I might be overqualified for the job.
Je suis surqualifié pour le boulot.
Overqualified at what, making license plates?
À faire des plaques d'immatriculation?
It's telling me that, uh, you're overqualified for this job.
Non, elles me disent que vous êtes surqualifiée pour cet emploi.
I thought you overqualified.
Je vous pensais surqualifié.
I'm overqualified, actually.
- Oui. Je suis surqualifié.
I think you're overqualified for this job.
Tu es surqualifié pour ce job.
They end up overqualified waiters.
Surqualifiés, amers, snobs...
- You're a little overqualified, aren't you? - No.
Vous n'êtes pas un peu surqualifié?
He's the most overqualified apple picker you'll ever meet, but he's dying to learn.
Il est surqualifié, mais il veut apprendre le métier.
You're awfully overqualified, Dr. Wigand.
Vous êtes surqualifié, Dr Wigand.
You sure he doesn't want someone who isn't overqualified?
Il ne veut pas quelqu'un... d'un peu moins surqualifié?
Mayor, I think I'm a little overqualified for this, my scientific mind is best used on global problems.
Je suis trop qualifié pour ça. Je fais de la recherche fondamentale.
Mark my words. It's either, "We'll keep your application on file" or, "You're overqualified."
On te dira "On vous rappelle", ou "Vous êtes trop qualifié".
Frankly, you may be overqualified. We'll keep your application on file.
À mon avis, vous êtes sur-qualifié, mais je garde votre candidature sous le coude.
You're really overqualified for the job.
Vous êtes vraiment surqualifiée pour ce travail.
You've got three overqualified doctors working for you, getting bored.
Trois médecins surqualifiés travaillent pour toi et ils s'ennuient.
This is pretty good. - Some would say that you're overqualified.
- Vous êtes même surqualifié pour ce poste.
Seems a little overqualified for a family cruise, wouldn't you say?
Un peu trop qualifié pour une croisière de famille, non?
I'm sorry, you're overqualified.
Je suis désolé, mais tu es trop qualifiée.
Overqualified.
Trop qualifié.
You seem kinda overqualified.
Vous semblez surqualifiée.
I'm sure you're overqualified. Guarding a warehouse.
- Mais vous êtes trop diplômé pour surveiller des entrepôts.
I mean, everything's corporate now... and I'm nearing 50 and so overqualified... that you're probably not going to hire me, are you?
Tout est géré par de grandes entreprises. Je frise 50 ans et je suis si surqualifié... que vous n'allez probablement pas m'engager, n'est-ce pas?
You're... overqualified.
Vous êtes... surqualifié.
I needed an assistant who was on the ball. She was ridiculously overqualified.
J'avais besoin d'une assistante qui soit dans le coup, elle était surqualifiée.
Don't play dumb- - you're overqualified.
Ne jouez pas l'imbécile... vous êtes trop qualifié.
Or he may be overqualified for his menial job and feels that he doesn't get the respect that he necessarily deserves.
Ou il pourrait être surqualifié pour un job de larbin et sentir qu'il n'a pas le respect qu'il pense mériter.
And overqualified.
Et surqualifié.
Either I'm overqualified or I have no skills what so ever.
Soit je suis surqualifiée. Soit je n'ai aucune capacité.
You take a job you're overqualified for.
Vous prenez un boulot pour lequel vous êtes surqualifié.
I'd really like my old job back... with a raise, of course, seeing that I am now way overqualified.
J'aimerais vraiment récupérer mon ancienne place... avec une augmentation, évidemment, vu que maintenant, je suis bien trop surqualifiée.
Are you suggesting that he was overqualified? Or that he was somehow slipping intel to the Copy Cabana?
Vous dites qu'il était surqualifié ou qu'il vendait des infos?
Oh, whatever. I'm overqualified and I probably won't get it, but I'm not that psyched for it anyway.
Oh, et à part ça, je suis trop qualifiée et je ne l'aurait probablement pas, mais je ne suis pas prête à ça de toute façon.
Firefly's way past his prime.If anything, meuller's overqualified.
Firefly n'est plus tout jeune. Et puis, Meuller est mieux qualifié.
I realize more and more every day how overqualified I am for this position and how incompetent you are at yours.
Je découvre jour après jour que je suis trop qualifiée et que vous êtes incompétent.
He's overqualified.
Il est surqualifié.
Well, Elizabeth... to say that you are grossly overqualified is putting it mildly.
Elizabeth, vous êtes honteusement surqualifiée, et c'est un euphémisme.
I am an extremely overqualified high school chemistry teacher.
Je suis bien trop compétent pour enseigner la chimie au lycée.
A little bit overqualified to be a hospital maintenance man, don't you think?
Un peu trop qualifié pour s'occuper de maintenance non?
And FYI, my law degree makes me slightly overqualified to book meetings.
- Bonjour. Je te rappelle que je suis ton avocat, pas ta secrétaire.
One of our art teachers does need an assistant, but you're completely overqualified.
Une de nos profs de dessin a besoin d'une assistante. Mais vous êtes surdiplômée.
I am realizing that you are way overqualified for this job.
Tu es complètement surqualifiée pour ce travail.
Although I have to warn you, you will be terribly overqualified for the job.
Je dois juste vous dire que vous êtes sur-qualifiée pour ce job.
Massively overqualified for what we do here.
Beaucoup trop qualifié pour ce qu'on fait ici.
Um, I just feel I should tell you right up front, you are completely overqualified for this position.
Je sens que je dois vous dire dès le départ, vous êtes complètement surqualifiée pour ce poste.
You're not a little overqualified?
N'êtes-vous pas surqualifié?