Pancreas translate French
490 parallel translation
You give me a pain in the pancreas.
Tu me dégoûtes.
Given by Richelieu for slicing 14 musketeers through the pancreas. Goodness!
Il lui fut offert par Richelieu pour avoir tué 14 mousquetaires.
If you want to join me for breakfast, we can have a stack of pancreas.
Primo, on a besoin de Radar. Je peux m'asseoir ici? Merci.
It stimulates the liver and the pancreas.
Ca stimule le foie et le pancréas.
It's got something to do with her pancreas.
Il paraît que ça vient de son pancréas.
- It'll rot your pancreas.
- Ça détruit le pancréas.
There was also damage to some other organs pancreas, kidneys.
D'autres atteintes à des organes vitaux... pancréas, rein, etc.
One minute you're flying 30,000 feet in the air next you are splattered all over the ground somebody's dachshund nipping at your pancreas.
Vous êtes au milieu des nuages et la minute suivante... vous vous écrasez au sol! Où un clebs vient vous bouffer les tripes!
I'm told you drink salt water to crack the ice in your pancreas.
Vous buvez de l'eau salée pour craquer Ia glace dans votre pancréas.
Spine, bladder, upper gut, pancreas, right buttock
Epine dorsale, vessie, voies digestives, pancréas, fesses.
- Your pancreas feeling better?
Ton pancréas, ça va mieux?
- It's her pancreas.
Toujours son pancréas.
Anyway, Mom's pancreas got better. Things generally improved. And I didn't have to work for the Dundee gang.
Bref... le pancréas de ma mère a guéri, tout allait mieux... et j'ai plus travaillé pour Dundee.
Liquid nutrients are then carried... through an elaborate system of filtering... aided by the pancreas, liver, and gall bladder... or collected in the bladder to be expelled at a later time.
Les aliments liquides transitent par un système de filtrage, le pancréas, le foie et la vésicule biliaire. La vessie recueillera le tout et l'excrétera plus tard.
In the intestines, in the liver, pancreas, the spleen, near the womb.
Les intestins, le foie, le pancréas, la rate, près de la matrice.
We don't invent our natures, they're issued to us, along with our lungs and pancreas and everything else.
On ne refait pas sa nature. Elle est innée comme le sont nos poumons ou notre pancréas.
Disease of the pancreas.
Une maladie du pancréas.
When I came to on the mother ship, the pinheads from the planet Spud were inserting a glowing orb into my pancreas.
Une fois sur le vaisseau-mère, ces crétins de la planète Spud ont inséré une sphère lumineuse dans mon pancréas.
Look, I'm sorry, chaps, But I've splintered my pancreas.
Désolé, je me suis fracturé le pancréas...
Takes the pressure off the pancreas, you see.
Mais tu n'y songes pas!
Ah, the pancreas is nothing.
Un siège à la banque pour Lowen?
Yes, I am, as a matter of fact. It takes the pressure of the pancreas, you see.
C'est curieux mais ça soulage la pression sur le pancréas.
The pancreas is nothing. Of the digestive organs, the liver is the king.
Le foie est plus important que le pancréas dans la digestion.
To leave the pancreas alone, is the best advice I can give you.
Je vous conseille de ne pas trop taquiner votre pancréas.
If my mother read it, she'd rip out Savannah's pancreas.
Si ma mère le lisait, elle la tuerait.
It's portable and it costs about the same as a black-market pancreas.
Ne suis-je pas viril?
Spleen or pancreas?
Rate ou pancréas?
His pancreas, liver... all the organs were liquified.
Pancréas, foie, reins, rate, de la bouillie.
I'm seeing the head of the pancreas.
J'imagine la tête du pancréas.
The pancreas is shaped like a tadpole with a big head.
Le pancréas a... la forme d'un têtard avec une grosse tête.
You went out with him for four years, but broke up when you were hospitalised for a hernia and pancreas disorder.
Votre liaison a duré quatre ans, mais vous avez rompu... quand vous avez été hospitalisée, suite à une hernie et une pancréatite.
I'm an unhappy woman. My gall bladder has me swollen.
Mon pancréas s'est réveillé et ça m'empêche de dormir.
It's a kind of cancer.
C'est bien un cancer, mais il s'est attaqué au pancréas.
It's in the liver.
Le pancréas est un organe immobile.
The mine fields are out of bounds on the left, and the Chinese communists are out of bounds on the right.
Qu'est-ce que c'est que ça? Prends le petit-déjeuner avec moi demain, y aura du pancréas.
Well, who's gonna break the news to Truman and MacArthur?
J'ai un type salement blessé au pancréas. - Fais une ablation. - Merci.
- Pancreatic ulcer?
- Un ulcère au pancréas?
- Ruth had a pancreatic ulcer. - She did?
Ruth Lesserman avait un ulcère au pancréas.
- Is she the one with the ulcer?
C'est celle qui a un ulcère au pancréas?
We went to a museum and saw priceless works of art
Au musée, on a vu de somptueuses oeuvres d'art. On a... mangé du pancréas.
... and that's how the body absorbs the nutrients from food.
Le pancréas est une glande annexe du tube digestif, située derrière l'estomac entre le duodénum et la rate.
Could be hepatitis or maybe you've developed full-blown metastasized, inoperable pancreatic cancer.
Une hépatite ou peut-être un cancer du pancréas inopérable et généralisé.
Pancreatic cancer of an aggressive nature, if I heard them right.
Cancer du pancréas, très avancé. si j'ai bien compris.
A Whipple?
Un pancréas?
Patient's a 62-year-old man with a history of pancreatic cancer.
Un homme de 62 ans. Un cancer du pancréas.
Stevie's father passed away, pancreatic cancer, at a time in late adolescence when Stevie needed him the most.
Son père est mort d'un cancer du pancréas à l'âge où il avait le plus besoin de lui.
If the hydroxy-proline level is elevated this high, you'd call for a pancreatic scan.
Avec un taux d'hydroxyproline aussi élevé, il faudrait faire un scanner du pancréas.
'Cause I heard that they found her liver in the mailbox next to her spleen and her pancreas.
On l'y aurait trouvé avec son pancréas.
What about this pancreas?
Comment est le pancréas?
- No.
- Non, blessure du pancréas.
- He's very ill. Pancreatic cancer.
- Il a un cancer du pancréas.