Passage translate French
10,917 parallel translation
We've drilled this drill a hundred times.
Nous avons forcé ce passage une centaine de fois.
Where we go, a new path appears, and a different route.
Là où nous nous rendons, un autre passage commence à poindre. Un sentier vers l'inconnu.
- Move out of the way! - Move!
Dégage du passage!
He sets sail with a Sze Yup Company flyer and a ticket for passage.
Il prend la mer avec un billet de la Sze Yup Company pour la traversée.
So, you're hoping the Union Pacific's route will allow the faithful safe passage to the promised land?
Donc vous espérez que la route de l'Union Pacific permette un passage sûr à la terre promise?
Supposedly, the last baron built a passage that goes from this room to the woods.
On dit qu'il y a un passage que le dernier baron a construit qui va de cette chambre à la forêt.
Passage up the river, a map through the wasteland, and nothing left to lose.
Un passage jusqu'à la rivière, une carte pour traverser le désert. et rien à perdre.
I need passage out of the Badlands.
J'ai besoin de quitter les Badlands.
Do this... and I'll guarantee you and your companions safe passage out of the Badlands to a place where no one will ever find you.
Fais ça... Et je garantirai pour toi et tes compagnons un passage sûr hors des Badlands jusqu'à un endroit où personne ne vous trouvera jamais.
Open the passage.
Ouvre le passage.
Do this... and I'll guarantee you safe passage outta the Badlands.
Fais ça et je te garantirai un passage sûr hors des Badlands.
This is a rite of passage.
C'est un rite de passage.
The passing over was hard, but now he's good.
Le passage vers l'au-delà a été dur, mais maintenant il va bien.
What is this, a beatdown?
C'est quoi, un passage à tabac?
- This ain't no beatdown.
- C'est pas un passage à tabac.
You know, but being rejected by a girl is kind of like a male rite of passage.
Mais être rejeté par une fille est un rite de passage pour les hommes.
If a homeless shelter files a missing persons for a transient, then surely someone noticed when your John Doe disappeared.
Si un foyer de SDF signale la disparition d'une personne de passage alors quelqu'un a sûrement remarqué quand votre inconnu a disparu.
Some of the guys we talked to said they'd had suspicions about the check-cashing, but they're transients, addicts.
Quelques gars à qui on a parlé ont dit qu'ils avaient des suspicions à propos de l'argent qu'il encaissait, mais ils étaient de passage, des drogués.
But if you don't appear soon, they'll force their way up.
Mais si tu n'arrives pas bientôt, ils vont forcer le passage.
I mean [chuckling] hell, that's a rite of passage.
Je veux dire, bon sang, c'est un rite de passage.
Yes, Dean Snyder mentioned you stopped by the campus.
Oui, le Directeur Snyder a mentionné votre passage au campus.
Now it is tucked away behind reference books in a part of your store that gets very little foot traffic and has only got three copies.
Là, il est caché derrière des ouvrages de référence où il y a très peu de passage et n'a que 3 exemplaires.
Can't you just focus on the part where he says he found a dog?
Concentre-toi sur le passage où il trouve un chien.
And going forward, keep your volleyballs your side of the hedge!
Et au passage, gardez votre ballon de votre côté du mur!
When it comes to desire, I mean, desire, what you call acting out, it would be wise to remind ourselves of how Elizabeth Taylor lived.
Quand on en vient au désir, Je veux dire, le désir, ce que vous appelez le passage à l'acte, il serait sage de nous rappeler comment Elizabeth Taylor a vécu.
Clear a path.
Dégagez le passage.
I'm saving for passage to Glowerhaven.
J'économise pour aller à Glowerhaven.
Going to rob a royal tax carriage today to buy passage out of the kingdom.
Je vais cambrioler un chariot royal aujourd'hui pour payer mon passage hors du royaume.
What, a secret passage through the high desert?
Un passage secret dans le désert?
This piece went up at the pot underpass last night.
Cette oeuvre s'est retrouvée sur le passage inférieur la nuit dernière.
On Route 30, near the railroad crossing.
Sur la Route 30, près du passage à niveau.
Anyway, I was just rereading my favorite passage the other day.
Bref, l'autre jour, j'ai relu mon passage préféré.
There's low overhead, lots of foot traffic, we'd have positive cash flow from day one.
Les frais sont bas, il y a beaucoup de passage, on ferait des bénéfices dès le début.
It's a passageway.
Il y a un passage.
I'm off for the Northwest Passage.
Je pars découvrir le passage du Nord-Ouest.
Northwest passage ain't gonna discover itself.
Le passage du Nord-Ouest ne va pas se découvrir tout seul.
Now, we believe that Hamilton faked Makoni's death, provided him safe passage to the U.S. in exchange for Makoni's cache of blood diamonds.
Maintenant, on croit qu'Hamilton a falsifié la mort de Makoni et lui a offert un passage sûr aux États-Unis en échange des diamants de Makoni.
You're still scared to skate through the underpass.
T'as encore peur de rouler par le passage souterrain.
You're very much like I was, Milo, a headstrong, young biologist full of ideas and theories, burning through my inheritance, trying to make a name for myself.
J'étais beaucoup comme vous, Milo, un têtu, jeune biologiste empli d'idées et de théories, brulant au passage mon héritage, en essayant de me faire un nom.
By the way, how much does that suck about Patrick Swayze?
Au passage, à quel point ça craint pour Patrick Swayze?
We'd rather not give them a shot of the police stopping by.
Nous ne voulons pas de photos de policiers de passage.
We don't want to kill, so please don't act until we have finished.
- Dans 20 secondes. Après notre passage, vous aurez du pain sur la planche.
Is he dissatisfied with the indefinite postponement of the examination?
Mon passage à la barre vous dérange?
That part was a bluff.
Ce passage était du bluff.
Safe passage.
Un passage sécurisé.
We have neither their armies nor their territories allowing safe passage to assist those besieged.
Nous ne pouvons compter ni sur leurs armées ni sur leurs territoires pour nous garantir un passage sûr vers ceux qui sont assiégés.
Amongst the accusers'possessions were letters guaranteeing safe passage to England.
Parmi les biens des accusateurs il y avait des lettres garantissant un passage sûr vers l'Angleterre.
A wormhole, opening the gateway into time itself.
Un trou de vers, qui ouvre un passage à travers le temps lui-même.
It'll book passage to Scotland for enough men to protect a sizable portion of gold or a queen traveling under a false name.
Ca laissera le passage jusqu'à l'écosse à assez d'hommes pour protéger une grande portion d'or ou une reine voyageant sous un faux nom.
I'm gonna read a different passage.
Je vais lire un autre passage.
- You're welcome, by the way.
- De rien, au passage.