Passed translate French
16,338 parallel translation
He left it to me when he passed on.
Il me l'a léguée quand il est mort.
Yeah, um... Look, an uncle on our father's side recently passed, and he left us somewhere in the neighborhood of $ 1.4 million.
Un oncle du côté de notre père est décédé, et il nous a légué environ 1,4 million.
Our... father's side of the family is from South Africa, which is where uncle Humphrey passed away.
Notre oncle Humphrey est décédé là-bas.
One hour has passed!
Une heure s'est écoulée!
So many monsoons have passed!
Tant de moussons se sont écoulées!
Uh, she was at Target, and, uh... she experienced an aneurysm and then passed away.
Elle faisait les courses, et elle a fait un anévrisme. Elle est décédée.
He says he can't remember anything. He fell asleep. He passed out.
Il dit qu'il ne se souvient de rien, qu'il s'est endormi, qu'il a perdu connaissance.
You're the only one who passed the test. You're good.
T'es le seul à avoir réussi le test.
Oh, nothing, they wanted me to do the Pop Awards, but I passed on it.
Rien, on me proposait de faire les Pop Awards, mais j'ai refusé.
eyes locked on yesterday's game, too blind to see the world has passed her by.
les yeux rivés sur le passé, trop aveuglée pour voir que le monde l'a dépassée.
My parents have passed away.
Mes parents sont décédés.
I think you passed that sign ten minutes ago.
Je crois qu'on a vu ce panneau il y a dix minutes.
He's passed away.
Il est décédé.
What's passed is passed.
Ce qui est passé est passé.
He passed away about an hour ago.
Il est décédé il y a une heure.
His father passed away this morning.
Il est mort ce matin.
She passed out downstairs.
Elle était évanouie au rez-de-chaussée.
One of the sons passed away recently, I heard.
Un autre fils est prématurément décédé, je crois.
My father passed away in 1959.
Mon père est décédé en 1959.
What did you do after your father passed away?
Qu'avez-vous fait après la mort de votre père?
And when the storm passed, you cut out their tongues.
Une fois l'ouragan passé, tu leur as coupé la langue.
About time you passed that shit, eh?
Il était temps que tu réussisses.
I'm going to stay on the telephone till it's passed.
Je vais rester au téléphone jusqu'à ce que ce soit passé.
But time has passed.
Mais le temps a passé.
And who knows what has passed between our Sister and the Lord?
Qui sait ce qui a pu arriver entre notre Soeur et notre Seigneur?
Hey, those guys we just passed at the cafe?
Les gars qu'on a vus au café? Ils sont avec nous?
Time for stealth has passed.
Ce n'est plus le temps d'être discret.
I haven't even passed the bar yet.
Je n'ai pas encore passé le barreau.
Damn SUV passed right under it.
Le fichu 4X4 est passé dessous.
Baseball is a game passed from father to son.
Le base-ball se transmet de père en fils.
You mentioned Chico before you passed out.
Vous avez parlé de Chico avant de vous évanouir.
I saw you looking for the shooter before you passed out.
Je t'ai vu chercher le tireur avant de t'évanouir.
You know, it passed before, it's gonna pass again, okay?
C'est passé avant, ça passera à nouveau, d'accord?
My mother left it to me after she passed.
Ma mère me l'a laissée après sa mort.
One of the hostages passed out, and another one went to go get her medication.
Une des otages s'est évanouie, une autre est allée chercher ses médicaments.
She's passed out on the couch.
Elle dort sur le canapé.
making your "I passed out" story less believable.
Du coup, ton histoire de trou noir est moins crédible.
I was just asked to cook for you and your child... till you passed on, ma'am.
On m'a simplement demandé de cuisiner pour vous et votre enfant... jusqu'à ce que vous ne soyez plus là, ma am.
Mr. Church stopped smoking in the house... once Mama passed the six-month mark.
Mr. Church arrêta de fumer dans la maison... une fois que maman passa l'échéance des six mois.
You passed out in front of the Ellcrys.
Vous avez passé en face de l'Ellcrys.
How did you get passed the Home Guard?
Comment avez-vous passé la Home Guard?
Right before my mom passed away, she told me I needed to find you.
Juste avant ma mère est décédée, elle m'a dit que je devais te trouver.
After my wife passed away, I devoted myself to Sarah.
Depuis le décès de ma femme, je me suis consacré à Sarah.
Petty reacted this way, means Blackie has passed way
Cette attitude de Chin voulait dire que Kuro n'était plus de ce monde.
I decided to think this way when the cat I kept passed away.
j'ai eu les mêmes pensées.
There's a whole chapter in here on how his mentor passed down all his secrets to him.
Il ya un chapitre entier ici sur la façon dont son mentor lui a transmis tous ses secrets.
But that time has passed.
Mais les choses ont changé.
He passed out, called 9-1-1 when he came to.
Il s'est évanoui, et a appelé les secours quand il s'est réveillé.
I do believe that the effects of the inhalation event have passed.
Je crois pouvoir affirmer que les effets de l'accident de l'inhalation se sont dissipé.
She had a sister there who passed away about a year ago, and she had a son named Nicholas Bartulis.
Elle avait une sœur là-bas qui décédée il y a environ un an, et elle avait un fils nommé Nicholas Bartulis.
We passed around the wine, passed around the women, and soon we fell into a stupor.
Nous avons épuisé le vin, et épuisé les femmes, puis nous sommes tombés en torpeur.