Pathos translate French
88 parallel translation
Objection, as irrelevant and cheap pathos in an attempt to play on the sympathies of the jury.
Objection, non pertinent, pathos facile et tentative d'attirer la sympathie des jurés.
" I went for pathos.
" Je décidai d'être pathétique.
He shuns vague speech, sentimentality, false pathos and the unextraordinary.
Les expressions vagues la sentimentalité, et le mensonge lui déplaisent infiniment.
He knew all the tricks, dramatic irony, metaphor, pathos, puns, parody, litotes and... satire.
Il connaissait toutes les ficelles. L'ironie, la métaphore, le pathos, le calembour, la parodie et la satire.
The same pathos expressed in this music,.. we've heard it, one day,.. with the pope, in Fatima.
Le "pathos" qu'exprime cette musique, nous l'avons entendu un jour avec Ie pape, à Fatima.
Charisma, the rule of feelings the rule of free pathos the rule of creativity, order and discipline
Ses parents le recueillirent et le baptisèrent Adolf. Quand les combats feront rage devant la Chancellerie,
Kelly, I admire the sense of high drama you have in your life, but you're crazy.
Kelly, j'aime bien tes pathos, mais là, tu délires.
The student series was followed by a group of films about college graduates entering the working world, portraying them with a touch of humor and pathos.
La série de films sur les étudiants fut suivie de quelques films dressant un tableau touchant et comique de jeunes diplômés entrant dans la vie active.
Pathos "M" :
Pathétique, "M" :
- No? Then the absolutely astonishing miracle of childbirth..... with all its attendant feelings of humanity and pathos.
Le très incroyable miracle de l'accouchement où viennent se mêler des notions d'humanité et de pathos.
"Finally find a flame passion lurks pathos."
Ils s'aperçoivent un jour combien les feux de la passion sont cruels
The deeper and more hopeless became society's decay, the greater grew its demand for enthusiasm.
plus il exigeait de pathos. " Le signal de l'offensive a retenti!
It's got drama, it's got pathos, not to mention 20 million viewers worldwide.
Il y a le drame, il y a le pathos, rien ne mentionne 20 millions de téléspectateurs dans le monde.
Hotobashiru atsui pathos de If you should betray the chapel of your memories... Omoide wo uragiru nara... the cruel angel will enter the window of your soul.
Hotobashiru atsui pathos de Omoide wo uragiru nara
150 ) } Hotobashiru atsui patosu de 150 ) } With your torrent of ardent pathos 150 ) } Omoide o uragiru nara 150 ) } If you are to betray our memories
Hotobashiru atsui pathos de Omoide wo uragiru nara
I mean, pathos could have its perks?
Le pathétique a ses avantages.
When you deny your memory with your spurting and burning pathos...
Hotobashiru atsui pathos de Omoide wo uragiru nara
- No. - He took a pathos name.
- ll s'est pris un nom de pathos.
- Pathos?
- De pathos?
Are there any pathos in the Sentier?
Y a des pathos, dans le Sentier?
I had to go to lsraël to bring back a non-Jew!
Il a fallu que j'aille en Israël pour ramener une pathos!
- You're not gonna marry a non-Jew!
- Tu vas pas épouser une pathos!
- You're letting people work you up just because I'm not Jewish?
- Tu te fais monter la tête parce que je suis un pathos?
Don't be so pathetic.
Pas de pathos.
Postcards look like that but I wanted an ecstatic detail of that landscape where all the drama, passion and human pathos became visible.
Moi je ne voulais filmer qu'une partie du paysage, pour montrer tout le drame, la passion et le pathétique de l'être humain.
- You sound like a bad war movie!
Sauve ta peau. - Merde, papa... Pas de pathos, tu sonnes comme un mauvais film de guerre.
Wolf, have we established pathos?
Wolf, avons nous établi le pathos?
It is the ideal mixture of pathos and fright.
C'est le mélange idéal de pathos et de frayeur.
Salve and salvation, it has delivered us from pathos, from sorrow, the deepest chasms of melancholy and hate.
Baume salvateur, il nous a libérés du pathos, du chagrin, des abîmes de la mélancolie et de la haine.
Some people disapprove of my "sympathy quotient," but I believe that sympathy, in the sense of the term "sympasin," which means to share "pathos,"
D'aucuns n'apprécient pas mon coefficient, mais je crois que la sympathie, dans le sens grec du terme, sympasin, c'est-à-dire partager le pathos, la souffrance d'autrui, c'est très important pour un médecin.
Give me drama, pathos, life unfolding.
Je veux du drame, du pathos, la vie crue et nue.
Drama, pathos, life unfolding.
Drame, pathos, la vie crue et nue.
I think she sees your pathos.
Elle comprend tes sentiments.
In other words, the feelings in your heart... that's the source of all evil, right?
Le pathos qui t'anime est source de tout mal, c'est ça?
I thought that maybe a little kiss might add some pathos.
Je pensais qu'un petit baiser ajouterait un peu de pathos.
Last I heard you were in Pathos with Big Balls Benny.
Je te croyais à Pathos avec Benny-big-boules.
Because if you're with them, then, excuse the pathos, it looks like you're a traitor to mankind.
Parce que si vous êtes avec eux, excusez-moi cette emphase, vous seriez un traître à l'humanité.
What about the pathos?
Et le pathos?
He could do a funny thing. He could do a pathos thing. He was sensational.
Il pouvait faire quelque chose d'amusant ou de pathétique, il était sensuel
Where is the pathos?
Vous êtes comme la prédication à des convertis. OK.
Dude, where is the pathos?
Parce que voici une voix des tranchées... "Parenting est vraiment difficile."
- Not a grain of sentimentality.
Une fusée! Et sans pathos.
Such pathos.
Du vrai pathos.
Or, as I said earlier, fun. It's obviously gonna be full of pathos, Full of struggle, And indeed, for many, full of terrible suffering.
Évidemment, elle sera remplie de pathos, de luttes, et, pour beaucoup, de souffrances terribles.
You're a trigger, Pathos.
Une gâchette, toi, Pathos?
That'd be egg on my face, Pathos.
Et alors, je l'aurai dans l'œuf.
It's the pathos of the human condition, which is really, ultimately everybody's search for love.
C'est la compassion pour la condition humaine, en fin de compte, tout le monde recherche l'amour.
What pathos!
quel "pathos"!
Besides that, there's pathos.
Et puis, il y avait aussi du pathos.
PINKY, WHAT ARE YOU DOING? MAKING PATHOS.
Pauvre Wally.
Brought you somethir.
Où est le pathos?