Peel translate French
1,747 parallel translation
Have him peel the top label back.
Qu'il arrache l'étiquette.
I know very well what's in there, a gigantic snake, and I'm ready to go in and peel it's skin off
- Je sais ce que c'est. C'est un serpent géant marron, et je m'en vais l'écorcher!
Peel that pig and slice him thick.
Ecorche ce porc et découpe-le en tranches épaisses.
Need a spatula to peel you off the street.
On te ramasse à la petite cuiller.
Peel, you're holding me up.
Peel, tu me retardes.
Peel, up through the trees!
Peel, passe par les arbres!
Yeah, freak accident, slipping on a banana peel.
Oui, j'ai glissé sur une peau de banane. - Comment va, papa?
You know, I know a million ways to watch somebody, to listen to'em, to peel open their secret lives, but, uh, then after a while, anything out of the ordinary started looking suspicious.
Je connais mille façons de fliquer les gens, de les percer à jour. Mais... au bout d'un moment, tout ce qui sort de l'ordinaire finit par me faire flipper.
If you don't get out of here, I'm gonna peel you away from your parfume.
Si tu ne files pas d'ici, je vais t'extraire ton parfum.
But I'm gonna peel onions and that makes my eyes water. You're crying.
- Je le vois bien que tu pleures!
It won't chip, peel, blister, crack, flake, or rust in any way.
Il ne craquera pas. Il ne s'écaillera pas. Il ne rouillera pas.
I'm going to teach you how to peel a potato.
Je vais t'apprendre à éplucher une patate.
Now, we slice and peel....
On pèle et on coupe.
We slice and peel, but how?
On va la peler et la couper, mais comment?
Would you like me to come back and peel a fig for you?
Veux-tu que je revienne t'éplucher une figue, après?
Well, peel my tangerines, this is a night!
Qu'on pèle ma clémentine!
They just peel it like an orange.
Ils pèlent la bête comme une orange.
Bud, peel him off 5 big ones.
Bud, compte-lui cinq gros billets.
Now... you just peel the protective coating, and you've got a nice little dose of simple carbohydrates, and don't throw away that colorful shell.
J'aime bien celui de maman, quand même. Moi aussi, Bud. Mais on n'a plus de sirop pour la toux.
These two slipped on a banana peel.
Deux fous ont glissé sur une peau de banane.
A perfectly good head of lettuce, just peel off the outer layers.
Une laitue comme neuve. Il n'y a qu'à retirer les grosses feuilles.
Every time we win, we peel a section.
À chaque victoire, on enlève un bout.
Afraid you might fart and the garlic would peel the paint.
Tes pets vont écailler la peinture.
Peel him!
Ecorche-le vivant!
Damn, I just love it when guys peel out.
J'adore quand ils s'éclatent!
Gold doesn't chip and peel like this.
L'or ne s'effrite pas comme ça.
Bernie, you're starting to peel.
Bernie, tu commences à peler.
If it doesn't work, Léon will peel her bananas.
Et puis si t'en veux pas de ta copine, Léon lui épluchera des bananes.
Moisturize before you peel.
N'oublie pas de te mettre de la crême.
Take a tomato... peel it... cut it... and you take out the pips.
Tu prends une tomate... tu la pèles... tu la coupes... et tu l'épépines.
Now, peel her off me, will you?
Détache-la de moi, tu veux?
Peel out!
Fonce!
If they hit the ground even in a fight, I will peel your skin off with a knife dipped in shit.
Si elles touchent au sol, même pendant un combat, je t'arracherai la peau avec un couteau trempé dans le fumier.
Peel it for me.
Pêle-là pour moi.
The one with red pepper and orange peel at Szechwan Gardens?
Celle avec le poivron rouge et le zeste d'orange.
Peel your skin and bite your bones.
Peler ta peau et grignoter tes os.
And he'll catch you at home and peel your skin!
Et il te kidnappera et t'arrachera la peau!
When we bring the car back, I'll peel the egg for ya.
Quand on ramènera la voiture, je vous éplucherai l'œuf.
Anything to cut up or peel?
- Rien à découper, à éplucher?
- Right, now peel the potatoes.
- Bon, maintenant épluche les pommes de terre.
Do you really want me to peel them?
Tu veux vraiment les éplucher?
Dear Lord, before we peel the foil back from your bounty... we ask you to watch over little Timmy O'Toole... trapped in that well.
Seigneur, avant de retirer le papier d'aluminium de ta générosité... nous te demandons de veiller sur le petit Timmy bloqué dans le puits.
Peel it off.
Eh bien, arrachez-la!
Peel it off.
! Arrachez-la!
The damaged retina has started to peel away leaving innumerable black floaters, like a flock of starlings swirling around in the twilight.
La rétine abîmée a commencé à peler, laissant derrière elle d'innombrables corps flottants, comme une nuée d'étourneaux troubillonnant dans le crépuscule.
But Colt 45... He'll peel like yesterday's paint, being just a bit of blood and bone.
Mais Colt 45, lui, s'écaillera comme une vieille peinture.
- Atwater, Peel, St-Laurent, Papineau...
- Arrête! - Atwater, Peel, St-Laurent, Papineau.
The peel of those potatoes is like fish scales.
Les médicaments du chef ont la tige jaune.
Peel him, Gurdell.
Taille-le!
Peel off your skin so you have nothing to wear.
Je t'écorcherai pour que tu restes nu.
Why doesn't the tropical girl peel herself, instead of bananas?
Pourquoi la nana se désape pas au lieu d'éplucher des bananes?