Perdu translate French
67,762 parallel translation
- Uh, you lost me.
- J'ai perdu le fil.
I see you haven't lost your feistiness, Ms. Smoak.
Je vois que vous n'avez pas perdu votre fougue, Mlle Smoak.
After all, you didn't just lose a husband. Rebecca lost her dad.
Certes, vous avez perdu un mari, mais Rebecca a perdu un père.
I thought Amanda did the best she could on the redirect, given that you did lose that case, dollar or no dollar.
Amanda a fait du mieux qu'elle pouvait. Vu que vous aviez perdu cette affaire. Dollar ou pas.
I think he pretty much lost touch with everyone.
Je crois qu'il avait perdu le contact avec tout le monde.
We lost Walker.
On a perdu Walker.
We cleared the building. Shooter is MIA.
On a perdu le tireur, il a quitté le bâtiment.
Edlund lost his whole family.
Edlund a perdu toute sa famille.
I know that, but Zoe already lost her mother.
Je le sais déjà, mais Zoe a déjà perdu sa mère.
And it was on the stove, and I pass out drunk.
C'était sur la cuisinière, et j'ai perdu conscience car j'avais trop bu.
Anything in particular you're looking for with that thousand-yard stare?
Tu cherches quelque chose en particulier avec ce regard perdu?
I think I'm losing a lot of blood.
Je pense que j'ai perdu trop de sang.
Everyone you've lost over the past 5 years...
Tous ceux que tu as perdu durant ces 5 dernières années...
We've lost seven of our own, but we can't allow a single, radical Seelie to define the entire Downworld, any more than we can allow Valentine to define all Shadowhunters.
On a perdu sept des nôtres, mais on ne va pas laisser une Fée radicale définir tout le Monde Obscur, pas plus qu'on ne laissera Valentin définir tous les Shadowhunters.
We lost a pod!
On a perdu un module!
Well, he's not a homicidal maniac, he just no longer has the capacity to consider any life other than his own meaningful.
Ce n'est pas un meurtrier fou, il a juste perdu la capacité de considérer toute autre vie, à part la sienne.
Twenty-five people on that pod we lost.
On a perdu 25 personnes dans ce module.
And we lost 25 people because I made that choice.
Et on a perdu 25 personnes parce que j'ai fait ce choix.
Thought we'd lost you there.
Je pensais qu'on t'avait perdu.
Holden, we just lost radar lock on Eros.
Holden, on a perdu Éros sur le radar.
Our missiles have lost their target-locks.
Nos missiles ont perdu le verrouillage-cible.
I've been rehearsing this moment for years, but now that it's here, I'm lost.
J'ai répété ce moment pendant des années, mais maintenant, je suis perdu.
Our missiles have lost their target-locks.
Nos missiles ont perdu leur ciblage.
You lost the bet, man.
T'as perdu le pari, mec.
They detonated them after they lost target lock.
Ils les ont déclenchées après avoir perdu le ciblage.
Roci lost track of'em when we were chasing Eros.
Le Roci a perdu leur signal quand on suivait Éros.
When Dresden's people lost the Anubis, it stopped the project dead in its tracks.
Quand les gens de Dresden ont perdu l'Anubis, ça a stoppé le projet net.
You lose a bet?
T'as perdu un pari?
This is a legal notification that we are on approach to a loose cargo container and have filed a salvage claim.
C'est une notification légale, nous sommes aux abords d'un conteneur perdu et avons demandé sa récupération.
Aw crap! We're down a thruster.
On a perdu un réacteur.
We've lost a feed line to number 16!
On a perdu l'alimentation numéro 16!
Alex : We lost a pod!
On a perdu un module!
I've lost my shadow.
J'ai perdu mon ombre.
Look, I know you don't trust me, but...
Je sais que j'ai perdu ta confiance.
Richard, you sound like a crazy person.
On dirait que tu as perdu la tête.
And then he rode south and lost his kingdom.
Il est parti guerroyer et a perdu le royaume.
It's like you're a lost puppy.
Comme un chiot perdu.
Don't look at me like that, like you're a lost puppy.
Me regarde pas comme ça, comme un chiot perdu. Putain, Ombre...
Didn't take long.
Vous avez pas perdu de temps.
You're confused. No, I can see that.
Vous êtes perdu, je vois.
Your hands have lost none of their skill.
Tes mains n'ont rien perdu de leur habileté.
Listen, if I don't make it outta here, I want you to find my daughter and tell her that when her mother died, I didn't know what to do.
Si je sors pas d'ici, va voir ma fille, dis-lui qu'à la mort de sa mère, j'étais perdu.
Penguin lost his mind on national TV, just like you said he would.
Pingouin a perdu la tête à la télévision nationale, comme tu l'avais prévu.
Call it lost income due to a broken contract.
Appelez ça un revenu perdu à cause d'une rupture de contrat.
We were just playing catch-up.
On a juste rattrapé le temps perdu.
Besides, he's reconnecting with some long-lost uncle or something.
En plus, il renoue les liens avec un oncle perdu de vue, un truc du genre.
Just admit that you are lost without me or you will destroy everything!
Admets que tu es perdu sans moi ou tu détruiras tout!
I might have lost my temper there a little bit.
J'ai peut-être un peu perdu mon sang froid.
I just lost control.
J'ai juste perdu le contrôle.
You didn't lose me.
Tu ne m'as pas perdu.
I lost you.
Je t'ai perdu.