Perks translate French
633 parallel translation
Well, I like perks.
J'aime les avantages.
I live for perks.
Je vis pour les avantages.
Uh, all the perks.
Tous les avantages.
being sick has its perks.
Être malade a ses avantages.
He sold them out for perks, tobacco, and things like that.
Il les a dénoncés pour du tabac, des choses comme ça.
A slave back then, now I know the perks of being a monk
De la vie jamais je me lasse. Avant j'étais un esclave, aujourd'hui, je suis devenu moine.
As you can see, your protégé enjoys certain perks.
Vous voyez qu'il a tout de meme des compensations, votre petit protégé.
That just happens to be one of the little perks.
Ce n'est que l'un des petits avantages.
Being single has its perks.
C'est l'avantage d'être célibataire.
When you're a yakuza, only the boss gets the perks!
Chez les yakuza, seul le chef a des avantages.
" With my money and other perks that I had used to buy his silence,
"Avec les largesses " que je lui accordais pour prix de son silence,
You'll get your perks, but I'm the daddy, right?
Tu gardes tes pourcentages, mais le caïd, c'est moi!
You'll get your perks, but I'm the daddy.
Tu auras ton fric, mais c'est moi le chef.
But next year, you'll have other perks :
Oui, mais, vous, l'an prochain, vous aurez d'autres satisfactions :
Got a secretary, a window for water bombs, all the perks.
J'ai une secrétaire. Une fenêtre pour les bombes à eau. La totale.
I don't have the perks of you private college kids.
Kit, je n'ai qu'une bourse d'étudiant, pas de rente annuelle comme tes copains friqués de l'Université.
And the perks.
Plus les avantages.
these are the perks!
Ce sont les avantages.
Naturally, there are various perks, six-week vacation, golden parachute clause, pension plan, and, of course, use of the company jet.
Et il y d'autres avantages. Six semaines de congé, options d'actions en bourse, plan d'épargne-retraite et... bien sûr vous pourrez utiliser l'avion de la compagnie.
Now you do good... you get perks.
Bossez bien, et vous aurez des primes.
Lots and lots of perks.
Des tas de primes!
Oh, Nellie, them perks are a perkin'.
Et je les sens passer les stimulants!
Did the agency give you extra perks with that, or just those three days off?
As-tu eu que ces trois jours de congé de l'agence ou des avantages en plus?
There are many perks in being the mother of a living god.
Il y a plein d'avantages à être la mère d'un dieu vivant.
Of course there would be some perks, Geoffrey.
Bien sûr, il y aura quelques bonus, Geoffrey.
What he calls one of my perks.
Il m'offre un bonus.
One of the few perks of this office is that I am empowered to handle certain matters on my own as I see fit.
Un des avantages de ce poste est la possibilité pour moi de gérer certains problèmes de la façon qui me convient.
Oh, sure. The auteur gets all the perks, right?
- Les avantages du métier?
- They're not my perks. They're hers.
- C'est elle qui a des avantages.
Are you ready to cut back on all the perks?
Tu es prêt à abandonner tes privilèges?
One of my perks is free tickets.
J'ai l'avantage d'avoir des billets gratuits.
- Look at the perks.
- C'est pas mal ici.
Living on your own has its perks.
Vivre seul a des avantages certains.
Benefits, perks, a green cookie on St. Patrick's Day?
Bénéfices, avantages, un biscuit vert le jour de la Saint-Patrick.
EVEN THE DIMMEST BOVINE-BRAIN NITWIT USUALLY PERKS UP DURING THE EMBALMING LECTURE.
Même le crétin le plus stupide tend l'oreille au cours d'embaumement.
There's definitely some perks to working for NBC.
Il y a des avantages à bosser pour la NBC.
No, just one of the perks.
Ce n'est qu'un des petits avantages.
In return, he would enjoy all the perks of ghouldom, maybe someday make vampire himself, all with only minor side effects.
En échange, il profite des plaisirs de la zombitude, en attendant de devenir vampire... Au prix d'inconvénients mineurs.
It always perks me up.
Ça me requinque toujours.
I mean, pathos could have its perks?
Le pathétique a ses avantages.
The sales team gets all the perks :
L'équipe des ventes a tous les avantages :
- One of your perks...
Un des avantages...
What about Social Security, bus discounts... medic alert jewelry, Gold Bond powder... pants all the way up to your armpits... and all those other senior perks.
Et le R.M.I., les tarifs réduits, les bracelets d'appel d'urgence, la poudre Gold Pond, les pantalons jusque sous les aisselles et tous les autres avantages?
Being a city official has its perks, you know?
Etre notable, ca a ses petits avantages.
Of course, at that time... none of us knew that lots of other people... were writing checks to the president... and getting better perks than me.
A l'époque, on ignorait tous que d'autres envoyaient des chèques... Et en tiraient d'autres égards que moi.
He campaigned on the "no perks for prisoners" platform. He's gonna reinstate the death penalty, he's gonna slash our budget, he's gonna incite a riot.
Il veut durcir la politique carcérale, rétablir la peine de mort.
As far as the perks, do you remember the bikini girl on Hellraiser Two?
Et question nanas, vous voyez la fille de Hellraiser 2?
It's one of the perks of being shallow
Je suis très ordinaire.
It does have its perks.
Ç'a du bon.
That Buffy's not here to share my outrage about swim-team perks.
Que Buffy ne s'indigne pas des privilèges des nageurs.
She perks up after dark.
Elle s'en remettra.