English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ P ] / Plague

Plague translate French

2,548 parallel translation
"A plague o'both your houses!"
Malédiction sur vos deux maison!
With modern technology, anthrax, botulism, bubonic plague even cobra venom, all have strong weaponizing potential.
Avec la technologie, anthrax, botulisme, peste bubonique et même le venin de cobra sont de puissantes armes potentielles.
I'm like the plague.
Comme si j'avais la peste.
There's a plague inside everyone.
Il y a un virus en chacun de nous.
I'm no different from him, I also defeated myself to the plague within.
Je ne suis pas différent de lui, je me suis aussi laissé emporter par mon virus.
See that was actually written about the bubonic plague.
{ \ pos ( 192,210 ) } En fait, ça a été écrit par rapport à la peste bubonique.
And no plague and no tularemia.
Et aucune peste et aucune tularémie. C'est bon, tout le monde.
Suppose we all die of the plague?
Et s'il y a une épidémie de peste?
Your Majesty, there was a small outbreak of plague in the city during your absence, which now has abated, thank God.
Votre Majesté, la peste s'est déclarée en ville durant votre absence, mais elle se termine, grâce à Dieu.
And yet he gets a plague, is what I'm saying.
C'est rageant.
Got ourselves a plague-like situation down here and...
On nage en plein dans les plaies d'Égypte et...
I must say, the little plague-pusher is not very diligent about his exercise.
Je dois dire que ce petit vecteur de peste ne force pas sur l'exercice.
"Mass pandemics, such as " the bubonic plague, reify
"Les Pandémies de Masse, comme la peste bubonique, démontrent"
"Global Plague Hysteria," "Fear and the Flu."
"L'Hystérie Fléau Mondial, La Peur et la Grippe."
He came down from the Bronx... and now he's spreading through Dade County like the plague.
Il est arrivé du Bronx... et maintenant, il se propage comme la peste dans le comté de Dade.
The first reports of this kind began during the mid-14th century, closely corresponding to the outbreak of the worst health epidemic in human history- - the Black Plague.
La première description de ce genre est datée du milieu du 14ème siècle, et correspond historiquement à l'apparition de la pire épidémie qu'ait connue l'histoire de l'espèce humaine : La Peste.
The Black Plague, back in the 1300s, many have said was caused by a virus from a rodent- - bitten by fleas.
Dès 1300, certains disaient que la peste noire avait été causée par le virus d'un rongeur, mordu par des puces.
But there's another theory by a fellow by the name of William Bramley who says that the Black Plague was created by ETs, that they wanted to eradicate human beings, for whatever horrible reason.
Mais il y a une autre théorie soutenue par un homme appelé William Bramley qui dit que la peste a été créée par des extraterrestres qui voulaient éradiquer l'humanité pour on ne sait quelle horrible raison.
We know that plague can be spread by rodents.
Nous savons que la peste peut se transmettre par les rongeurs.
There are similar reports from the Justinian plague from earlier in history, and even later plagues, the cholera epidemics.
Il y a des rapports similaires à propos d'une autre peste plus tôt dans l'histoire, et même des pestes ultérieures, épidemies de choléra...
You find similar stories of mists that are the cause of the Plague.
On trouve des histoires identiques de brumes qui sont à l'origine de la peste.
He even wrote that people were convinced they could actually see the plague coming through the streets.
Il a même écrit que les gens étaient convaincus qu'ils pouvaient voir la peste venir à travers les rues.
But what some ancient astronaut believers find to be even stronger evidence of alien involvement, are the numerous reports of mysterious black-cloaked creatures who would appear on the outskirts of villages just before plague broke out.
Mais ce que les partisans de la théorie des astronautes antiques pensent être une preuve encore plus évidente d'une implication extraterrestre, ce sont les nombreux récits de mystérieuses créatures noires masquées qui semblaient apparaitre à la périphérie des villages juste avant que l'épidémie de peste n'éclate.
Then immediately there would be an outbreak of the plague.
Puis, aussitôt, il y avait une épidémie de peste.
Although ancient astronaut theorists are divided on Bramley's proposal that aliens we behind the plague, his research, like the artwork of the time, has led to one important conclusion.
Bien que les partisans de la théorie des astronautes antiques soient divisés quant à la proposition de Bramley selon laquelle les extraterrestres seraient responsables de la peste, ses recherches, ainsi que les oeuvres d'art de l'époque, conduisent à une importante conclusion.
Flying cylinders spreading plague from the sky?
Des cylindres volants qui répandent la peste depuis le ciel?
That's easy- - a plague.
C'est facile... Une peste.
We have heard rumors of an outbreak of plague near Windsor.
Il y a des rumeurs de peste près de Windsor.
Made sure to avoid it like the plague.
J'ai fait en sorte de les éviter comme la peste.
The plague among the sailors of His Majesty's fleet with their swollen heads and decayed ships.
La peste chez les marins de la flotte de Sa Majesté avec leurs têtes enflées et leurs bateaux délabrés.
Look I just wanted to come over and apologize for the pain and the exhibit and the plague.
Je voulais seulement venir m'excuser pour la peinture et l'exposition. Et l'épidémie.
Think of me and my family as farmers, seeking shade in a summer drought, with a plague of locusts eating our fields.
Imaginez-nous comme des fermiers, cherchant l'ombre dans la sécheresse de l'été, avec une invasion de sauterelles dans nos champs.
"to plague America with misery in the name of liberty."
"à semer la discorde en Amérique au nom de la liberté."
" such as the bubonic plague,
" comme la peste bubonique,
The funeral director said that foot guy died from a simple hit-and-run, not some damn plague.
La directrice du funérarium a dit que ce gars est mort d'un simple accident, pas d'une épidémie.
Day 15 of the plague and Aurodeca was in a total collapse.
Jour 15 du fléau de la peste, et Aurodeca s'écroulait.
There can be only one explanation for these interruptions that plague us.
Il n'y a qu'une explication à ces interruptions qui nous empoisonnent.
Hell, have CDC quarantine the entire ship on suspicion of a black plague outbreak.
Pourquoi pas une quarantaine, pour épidémie de peste.
But cities like Bamberg were also perilous places to live. There were regular outbreaks of the plague and cholera.
Mais il était aussi dangereux de vivre dans des villes comme Bamberg à cause des épidémies fréquentes de peste et de choléra.
* Cannibals, and snakes, the plague... yes. *
Cannibales, serpents, la peste!
- They crush my island. They put a plague on yours.
Ils saccagent mon île, frappent la tienne d'un fléau.
He's destroying us from the inside, like the plague that he is...
Cet individu est en train de tout nous pomper, comme une infâme sangsue insaisissable...
And that was his way of not seeing any of the weeds and imperfections that were, you know, that would plague him during the day.
Il sortait la nuit pour voir à quoi ça ressemblait sous la lune avec les ombres diverses.
Plague or something.
Un virus ou je sais pas.
-... the bubonic plague is back.
- était de retour. - Super.
No evil shall happen to me and no plague will come near my home.
Aucun mal ne me touchera et aucune plaie ne s'approchera de ma maison.
The hoarded plague of the gods requite thy love.
Que les pires fléaux récompensent votre zèle.
Say my request's unjust and spurn me back, but if it be not so thou art not honest and the gods will plague thee, that thou restrains from me the duty which to a mother's part belongs.
Si ma requête est injuste, chasse-moi, mais si elle ne l'est pas... tu n'es pas honnête. Et les Dieux te châtieront de m'avoir refusé le respect qui est dû à une mère.
Avoid Ziegler like the plague, please.
Évite Ziegler comme la peste, s'il te plaît. Dean Ziegler
Who deserves a plague in your opinion?
Qui mérite une plaque?
- There is a plague from God knows what.
- On a une épidémie de "dieu sait quoi".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]