Popsicle translate French
366 parallel translation
Oh, popsicle! An iceberg!
Mon Dieu, un iceberg!
Mommy, can I have a Popsicle?
Je peux avoir un cornet de glace, maman?
- What? - Can I have a Popsicle?
Je voudrais une glace.
I want my Popsicle.
Je voudrais manger ma glace.
Take your Popsicle, dear. You can wash upstairs.
N'oublie pas ta glace, ma chérie.
And I fear I've loosened the discipline just a little. I let Rhoda go out for another Popsicle.
J'ai enfreint la règle en laissant Rhoda acheter une seconde glace.
Do you want to come and get a popsicle with me?
Tu veux venir avec moi chercher une glace?
- A birdcage made of popsicle sticks.
- Une cage en bâtonnets de glace.
Twice the terlet was stuffed with Popsicle sticks!
Et le plancher est sali avec des tâches de glace!
I'm gonna freeze it now and eat it like a Popsicle.
Je vais le congeler et le manger comme un esquimau.
They have a marvellous new chorus line at the Purple Popsicle.
Il y a un très bon spectacle de danse au Purple Popsicle.
A "hippo-popsicle."
Un hippo-eskimo!
Have a popsicle.
- Prends une sucette glacée.
Have a popsicle. Have a...
Prends une sucette glacée.
Would you like a Popsicle?
Vous voulez une glace en bâtonnet?
- A Popsicle sure is refreshing.
- C'est rafraîchissant.
Are you sure you don't want a popsicle?
Vous n'en voulez vraiment pas une?
- I'm gonna get us a Popsicle.
- Je vais nous chercher des glaces.
Would you go to that Popsicle truck and get us a couple of sweet ices?
Vous pouvez aller jusqu'à ce camion de glace et nous en rapporter deux?
- What did you want? Popsicle?
- Qu'est-ce que tu veux, une glace?
I'm gonna shove that bat up your ass and turn you into a popsicle.
Avec cette batte dans le cul, t'auras l'air d'une sucette!
Oh, Jesus H. Christ on a popsicle stick.
Petit Jésus de plâtre.
The martial art... of disemboweling... another human being... with a popsicle stick.
L'art martial qui consiste à éviscérer un autre être humain avec un bâton de sucette.
I feel like a Popsicle.
Je me sens comme une glace à l'eau.
Nancy, I'm not a doctor, but it has no pulse, it's not breathing and it's cold as a Popsicle.
Je ne suis pas médecin, mais le pouls et la respiration sont nuls, et il est glacé.
- Like a Popsicle.
Comme un esquimau.
- The Popsicle stick?
- L'esquimau gelé?
Can I have a Popsicle fiirst?
- Je peux avoir une glace avant?
Yeah, but can I have a Popsicle first?
- Oui, mais je peux avoir une glace?
We're going to need 50 Popsicle sticks... two bags of macaroni wheels, and lots and lots of glitter.
Alors on va avoir besoin de 50 boîtes d'allumettes usagées, deux paquets de macaronis, et de tonnes et de tonnes d'emballages.
Well, I can't do any more damage around this popsicle stand.
Je ne peux plus rien démolir...
Get me a Popsicle while you're out!
Ramène de la glace au passage!
And that was the only folly... the people of Springfield ever embarked upon... except for the Popsicle stick skyscraper... and the 50-foot magnifying glass... and that escalator to nowhere.
Ce fut la dernière folie dans laquelle s'engagea la ville de Springfield. Excepté le gratte-ciel en bâtonnets d'esquimaux. Et la loupe géante de 15 m de haut.
St. Peter on a Popsicle stick he's gonna scramble their molecules.
Nom d'un saint en sucre d'orge! II va broyer leurs molécules.
Why are you holding a popsicle to your neck?
Pourquoi tiens-tu un bâton glacé sur ton cou?
Mommy, I want a popsicle.
Maman, je veux une glace. Tu m'as fait mal.
He could sell a ketchup popsicle to a woman in white gloves.
Il aurait vendu du pâté de zébu à un végétarien.
- Ketchup popsicle?
- Du pâté de zébu?
- Popsicle pledges.
- Des esquimaux glacés.
Here, you want a Popsicle?
Qu'est-ce que t'as? - Tu veux une glace?
I dropped my popsicle down the garbage disposer.
J'ai jeté ma glace dans le broyeur. Sans réfléchir...
The good news is my dick is now a popsicle.
Voilà, j'ai la bite gelée.
I am a meat Popsicle.
Je suis un morceau de viande.
- Yes, sir. Let's go, popsicle.
- On va acheter des glaces.
Hey, what's are you doing, popsicle dick?
Comment ça va là-bas derrière?
You wanna go get a popsicle or something?
Tu veux une glace à l'eau?
Unwrapping ornaments made of Popsicle sticks and missing my mother so much I almost couldn't breathe. I always miss my mother at Christmas.
Je déballais des décorations en pâte à sel... et ma mère me manquait tellement... comme toujours à Noël.
Anyone want a popsicle?
Glaces, bonbons!
Gimme a popsicle.
Des bonbons!
Have a popsicle.
Prends une sucette glacée.
You're gonna dress up like two Good Humor men... and go in there and bribe the night watchman with a Popsicle?
C'est quoi, ça? Son repas.