Pouring translate French
1,640 parallel translation
Soon, millions were pouring into the streets, chanting, "Que se vayan todos!"
Des millions de gens envahirent les rues en scandant "Que se vayan todos!" :
In Paris, when I proposed to her... in my private jet, the rain outside was pouring,
À Paris, quand je lui ai demandé... dans mon jet privé, la pluie ruisselait à l'extérieur,
It's really pouring
Il pleut des cordes.
As I began pouring through the photographs I had one goal in mind, and that was to prove the French wrong with their website Hunt The Boeing.
Pendant que je commençais à me plonger dans les photographies, je n'avais qu'un objectif à l'esprit, c'était de prouver que les français avaient tort avec leur site "Pentagone, le jeu des 7 erreurs".
It's like, I didn't wanna be saying things - Like there was a wall missing but they just kept pouring out. - in our apartment. And they rhymed and they were mean and Like there were only three walls and not a fourth wall and
On prend peut-être une mauvaise direction.
Stop me from pouring this on myself.
Empêche-moi de me renverser la tasse dessus.
You're still pouring drinks. Boo-hoo.
Vous servez toujours des boissons.
I, I moved up two slots since he started working at the paper, and the offers are just pouring in. From New York.
J'ai grimpé de 2 échelons depuis qu'il est là et les propositions affluent de New York.
In going after the child, we are, in effect, pouring salt into the still festering wounds of the father who happens to be an Elder, the Charmed Ones'elder.
Je me lance après le bébé ce qui aura pour effet, de verser de l'huile sur le feu sur les blessures de son père qui s'avère être un Fondateur, le Fondateur des soeurs Halliwell.
And now, it's pouring.
Et c'est la tempête à présent.
And no lippin'the bottle, but I got a pretty steady pouring hand.
Mettez pas la bouche au goulot, j'ai la main sûre.
- And keep the blood pouring in.
- Et on continue à le transfuser.
Keep pouring water on him, Mort.
Continue de le rincer Mort.
There's blood pouring out of her et tube.
Il y a du sang qui ressort du tube.
So... ( pouring more ale )
Alors... ( Shran verse de la bière )
They've been pouring in all morning.
Ils ont pas arrêté d'arriver ce matin.
- Mm-hm, keep pouring.
- Versez donc.
" Something was pouring from his mouth. He examined his sleeve.
" Quelque chose coulait de sa bouche.Il examina sa manche.
She was pouring the wine.
Yo! Thenora!
There's water pouring through my bathroom ceiling.
Elle ferait mieux d'y être. Il y a de l'eau qui coule du plafond de ma salle de bains.
We're pouring two jigsaw puzzles out, 500 pieces each. Now we're mixing them together.
On déverse deux puzzles de 500 pièces chacun on les mélange...
Two lonely people pouring their hearts out into cyberspace?
Deux personnes seules ouvrant leur cœur sur Internet?
Just keep pouring it till that's gone.
Versez-la jusqu'à ce qu'elle soit vide.
You've been pouring me free coffee in the cafe all week... I figured I'd return the favor.
Vous m'avez offert des cafés toute la semaine, je vous dois bien ça.
We're stuck in a shit hole motel in the pouring rain, down to our last cheeto, but... other than that, life is beautiful.
On est coincés dans un motel miteux, il pleut, on est à court de bouffe, mais... à part ça, la vie est belle.
Well, if you think I worked day and night for months, pouring my guts into this case, only to see it taken away by one of the boys...
Si tu crois que j'ai travaillé jours et nuits pendant des mois, à mettre mes tripes dans ce dossier, pour finir par me le faire voler par un des gars...
So you admit to pouring the urine down the stairway.
C'est vous qui avez versé l'urine?
I don't know a lot of hood joints that's pouring three-0.
Je ne connais pas beaucoup de boutiques qui achètent du 3.0.
I thought you just said the pouring over the past is not important?
Je croyais que tu disais que le passé n'avait pas d'importance?
Before you commit yourself to pouring lattes in the Sunflower State why don't you talk to Lex?
Avant de te vouer à servir du café dans l'État du Tournesol, pourquoi ne parles-tu pas à Lex?
There's no point in pouring our resources into waging a war against terrorism when we can't point the finger at what it is we're fighting. Look, think it through for a minute.
On aurait l'air d'idiots et vous perdriez des électeurs, ce que vous redoutez par-dessus tout.
No, I was alone in the living room pouring cashews into my purse
J'étais seule dans le salon à remplir mon sac de noix.
Oh, I'm so hungry, I am this close to actually getting up and pouring myself a glass of juice.
J'ai trop faim. Je suis à deux doigts de me servir un jus de fruits.
And I just kept on pouring, like the thing had a hole in it, you know?
Je verse, je verse, mais le verre reste toujours vide, tu comprends?
To reach the Black Sea, the Argonauts needed to navigate the currents pouring out of the Great 0cean through the Bosphorus.
Pour atteindre la Mer Noire, les Argonautes ont eu besoin de naviguer sur des courants sortant du Grand 0cean à travers le Bosphore.
- I took the liberty of pouring myself- -
- Je me suis permis de me servir.
- Yeah, the sock that I wore around all day, playing football in, pouring sweat in was shoved into my mouth, and there was duct tape over it.
Celle que j'ai mise toute la journée, au foot, trempée de sueur, on me l'a scotchée sur la bouche!
Might I beg the honour of pouring the privileged schooners myself?
Puis-je avoir le privilège de remplir moi-même les verres?
Duane, it's pouring.
Duane, il pleut a boire debout.
It was pouring, lights everywhere.
La scène était éclairée à giorno.
In Terry's memoir, there was this marvelous description of the milk and blood mixing on the floor and pouring down the heat register.
Dans les mémoires de Terry, il y avait cette description merveilleuse du lait et du sang se mêlant sur le plancher et coulant dans la bouche de chauffage.
Police are pouring in through the gates with lights flashing... and here come some more.
Et en voilà d'autres. Et un septième, sont entrés. Cinq, six.
Must've seen the clouds descending, before it started pouring
Doit avoir vu les nuages descendre, Avant qu'il n'ait commencé à verser
Look at you! Pouring yourself that good whiskey and letting me sit here, drinking this rat-gut wine.
Regarde, tu t'envoies le meilleur whisky et moi, ce tord-boyaux!
Your dad had to change a tire in the pouring rain.
Ton père a dû changer un pneu sous une pluie battante.
it's pouring down. All you get here is rain, rain, rain.
Ici, il n'y a que de la pluie, de la pluie et de la pluie...
And I look up and there's the building with smoke pouring out of it.
J'ai levé les yeux et j'ai vu des panaches de fumée s'élever de la tour.
It's water, just pouring out.
De l'eau... qui dégouline!
- Damn, it's pouring!
- Il pleut des cordes!
All of Lucknow seems to be pouring into Kanpur today
Tout Lucknow semble être à Kanpur aujourd'hui.
During cocktail hour, while I was pouring his macallan 18 three fingers, onee ice cube, you know, I had to report in about my day at school and just give him a sort of...
Je devais lui raconter ma journée de classe et lui faire un genre de...