Prank translate French
1,834 parallel translation
If we pull off this prank at the kickball game, there's no way they'll let us out early.
Vous êtes Brian Lewis. Vous nous devez 22 briques.
I know what happened : the ultimate prank.
Je sais ce qu'il s'est passé :
A prank that changed Skinner from cool to tool.
l'ultime farce. Une farce qui a changé Skinner de bon à con.
Willie, I know you witnessed the most awesome prank since creation. Can you tell me about it?
Je sais que tu as assisté à la farce la plus géniale depuis la création.
Making a prank call?
Ça a l'air d'être du bidon?
This classic prank comes to you from the malevolent mind of Sheldon Cooper.
Je te retourne la pareille, de la part de l'esprit diabolique de Sheldon Cooper.
Well, in that case, Everything I just told you was just a funny prank.
Dans ce cas, tout ce que j'ai dit n'était qu'une farce.
And the prank called the Jonas Brothers.
Et le tatoueur les a appelés Les Jonas Brothers.
That's not a prank.
C'est pas une farce.
Some kind of prank?
Une plaisanterie?
And that day, although I wanted to play a prank on you, I still thought of returning your bag the next time.
Et ce jour-là, même si je voulais te faire une farce, je pensais quand même te rendre le sac la prochaine fois.
You've never made a prank call before?
Jamais fait de blagues au téléphone?
It's not a prank, Spock.
Je ne plaisante pas.
That little retard prank just cost our company $ 40 000.
Votre petit numéro du fils attardé va vous coûter 40 000 $.
You know, I guess what I find curious is the crazy charities, the annual prank on the company.
Ce que je trouve bizarre, c'est tes œuvres caritatives etranges et le tour que tu joues a l'entreprise chaque annee.
And Bam thinks he's gonna be doing a prank on Jeff, who's sitting in front of the trailer.
Bam croit qu'il va faire une farce à Jeff, assis devant, mais il va tomber dans la fosse.
When you're 15, it's a prank call.
" À 15 ans, c'est une blague.
This is another club playing a prank.
Une farce d'un autre club.
- This is a fucking bad prank, mate! - No, no!
Putain, c'est vraiment une mauvaise blague, mon pote!
Like you weren't looking for revenge for the prank that I didn't pull.
Tu te venges d'une blague que j'ai pas faite.
I gave you empirical proof that I did not prank you.
Je t'ai prouvé que c'était pas moi.
You created empirical proof that I didn't prank you, selling me on the notion that you didn't prank me.
Tu as inventé une preuve de mon innocence pour me faire croire que tu l'étais aussi.
And the first phone call I got on Monday in my ï ¬ ‚ eabag hotel, I thought somebody was pulling a prank on me when the manager called my room and said,
Et le premier appel que j'ai reçu lundi à mon hôtel je pensais que c'était une blague, parce que le gestionnaire de appelé ma chambre et dit :
Look, it was just a lame little prank.
C'est qu'une petite farce.
It was a harmless prank.
C'était une petite blague.
That's what they said about a young man in Chicago in 1871... who thought he'd play a harmless prank on the dairy cow of one Mrs. O'Leary.
C'est ce que disait un homme à Chicago, en 1871. Il pensait faire une petite blague à une des vaches de Mme. O'Leary.
I guess the Cold War with the KT house is over'cause of that prank.
La guerre froide avec les KT s'est terminée avec la farce.
It's a prank.
C'est une farce.
Ha-ha-ha. While you guys were pitching your reality show you were actually being taped for our new prank show.
Pendant que vous faisiez ça, vous étiez filmés par notre caméra cachée.
So You Think You're Pitching a Reality Show But You're Actually Being Taped For a Prank Show.
Vous croyez présenter une émission, mais vous êtes filmés par une caméra cachée.
It was some stupid prank.
Une blague stupide.
Apparently, an old classmate of Kate's thought that would be a funny prank.
Un camarade de classe de Cate a voulu lui faire une farce.
That reminds me of that father in Pasadena who bought a fake scratch-off ticket online to play a prank on his genius but gullible son.
Ça me rappelle ce père de Pasadena qui avait acheté un faux billet sur le Net pour jouer un tour à son fils génial mais crédule.
We are way past prank!
Ça va bien plus loin!
What, that we were stupid enough to fall for your little prank?
Qu'on est tombés dans le panneau?
Hey, it's just a harmless prank.
C'est juste une blague inoffensive.
- Yeah, that's a prank.
- Ouais, c'est une blague.
It'll just let him know it was all because of a stupid prank.
Il saurait juste que c'est parti d'une sale blague.
This isn't some sort of... mean prank or anything, is it?
C'est une plaisanterie, c'est ça?
I don't wanna prank anymore.
Je ne veux plus jouer. Ça devient réel.
I do not wanna prank anymore.
Je ne veux plus faire de blague.
It was just a stupid prank by a girl who was angry for being scolded.
C'était juste une farce idiote d'une fillette énervée de s'être fait gronder.
You think it's just some kind of internet prank?
( Tanaka ) Ce serait une rumeur du net?
Sandman over here's buddies drank a copious amount of alcohol, they buried him as a prank, then they took off. They thought he'd get free, tide came in... ( whistles )
Les rigolos qui étaient avec lui se sont pris une grosse cuite, l'ont enterré puis sont partis en croyant qu'il se libérerait.
You took the time to pull a prank on me, and you had my back in a fight.
Tu m'as joué un tour et tu m'as défendu lors d'une bagarre.
( laughs ) classic noodling prank.
Un tour classique de pêche à la nouille.
It was a prank.
- C'était une farce.
Is it some sort of prank?
Ce serait pas une bonne vieille farce?
A very very cute prank.
La bonne blague.
So, what prank are you going to lead off with?
100 PUTOIS LA NUIT, TUER SKINNER... Tu vas commencer avec quelle farce?
Come on, it was a prank.
Allez, c'était une farce.