English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ P ] / Profoundly

Profoundly translate French

378 parallel translation
I'm profoundly sorry. I... You see, I...
Voyez-vous - Quoi?
But for some time now I've been profoundly interested in crime and criminals.
Mais cela fait quelque temps que je m'intéresse aux criminels.
You're profoundly honored and all that.
Vous êtes très honorée et ainsi de suite.
- You mean, you were in earnest? - Profoundly, sir.
Vous étiez donc sérieux?
The Knights were profoundly grateful to the Emperor Charles for his generosity toward them.
Les Chevaliers furent reconnaissants à Charles Quint de sa générosité.
Piracy has its problems which interest me profoundly.
La piraterie a des aspects qui me passionnent.
It was all arranged last week. I told her how profoundly interested I was, and she blossomed like a rose.
La semaine dernière, je lui ai dit mon intérêt.
You should think, Dr. Bradman, but I fear you don't, at least not profoundly enough.
Vous devriez réfléchir, docteur, un peu plus que cela.
Madame Arcati, I'm profoundly disturbed, and I want your help.
Je suis bouleversée. J'ai besoin de vous.
I have a feeling that beneath the deceptive exterior, he is profoundly shrewd, subtle.
Mais je crois que derrière cette façade trompeuse, il est profondément rusé et subtil.
Wives are often profoundly disturbed at such a time.
C'est une situation qui ébranle une épouse.
Castille was a remarkable man, yet profoundly inhuman.
C'était un homme remarquable mais un personnage très inhumain.
Well I profoundly hope you do not get married.
Et bien j'espère sincèrement que vous n'allez pas vous marier.
And if they don't mean anything to you anymore... then I am genuinely and profoundly... sorry for you, Jenny.
Et s'iI ne compte plus pour toi... alors, dans ce cas, je suis profondément... désolé pour toi, Jenny.
Those who set them up wouldn't provide them with this aspect... unless, through a sort of dawning awareness, they'd become convinced completely and profoundly, that as soon as they should be piled up, one on top of the other,
Ceux qui l'ont construit ne lui ont donné cet aspect que par une sorte d'acquis de conscience,... bien convaincus, au fond d'eux-mêmes,... qu'à peine entassés les uns sur les autres,
When our thoughts dwell on those, our subjects, who died in battle and those who perished by premature death and on the families they left behind them, we feel profoundly upset.
Quand nous pensons à nos sujet morts au combat, à tous ceux qui sont morts trop jeunes et aux familles qu'ils laissent derrière eux, nous sommes bouleversés.
Scientists profoundly hope that life, similar to that on earth, may be found on this planet where so many physical conditions are like our own.
Les scientifiques caressent l'espoir qu'il existe une forme de vie, comme la nôtre sur cette planète qui ressemble beaucoup à la terre.
At Hiroshima and Nagasaki, the population 3 months later was found to be apathetic and profoundly lethargic, people living often in their own filth,
A Hiroshima et Nagasaki, 3 mois après la bombe, La population était dans un état d'apathie et de léthargie profond, vivant dans la saleté,
The two of us have had some profoundly moving religious experiences. How do you like this place?
Nous avons eu quelques expériences religieuses des plus touchantes.
"of which I am profoundly guilty."
"ce dont je suis profondément coupable."
What's wrong with being hungry? It's time you realize that all human appetites are profoundly degrading... with the exception of lust.
Tous les appétits humains sont vils, à l'exception de la luxure.
I am most profoundly sorry.
Je suis profondément désolé.
My humble apologies, you were badly used. In my own defence, allow me to say that my illness was more profoundly disturbing than I, myself, realised.
Pour ma défense, ma maladie était plus perturbante que je ne pensais.
I'll repeat the nature of my film : it must be profoundly working class.
Mon film, je le répète, aura un caractère profondément populaire.
On the stairs he already wanted her profoundly.
Trois mois plus tard, Anne était de retour à Paris. Dans l'escalier obscur, iI Ia désirait déjà, iI Ia souhaitait profondément.
'profoundly battered'.
'profondément saoul.
I can experience perfection, and I feel profoundly grateful to my life, which gives me so much. "
Et j'éprouve de la reconnaissance envers ma vie... qui me donne tant.
I read a book that marked me profoundly called the Bhagavad-Gita.
J'ai été profondément marqué par un livre intitulé "Bhagavad-Gita".
He's profoundly loved, but also profoundly dead.
Si Germanicus était très aimé, il est aussi très mort!
profoundly religous I believe that providence weights up a man and those who do not pass the test and who break down are not destined by providence for something greater
Le matin, il régnait toujours un profond silence à Berghof. On m'avait prié de ne pas prendre de bain le matin, car cela risquait de faire du bruit, et le Führer avait alors besoin de calme.
You see there's every indication that some of the astronauts have been profoundly disturbed by going out there.
Certains astronautes seraient revenus fort perturbés.
I was at the same time profoundly unhappy.
J'étais alors profondément malheureux.
But the beacon signal alone would be profoundly significant.
Mais le premier signal serait déjà d'une portée immense.
Fundamentally, it's the contention that the constellations of the planets at the moment of your birth profoundly influences your future.
C'est l'affirmation qu'au moment de notre naissance, les planètes... influencent profondément notre avenir.
If astrology were valid how could we have such profoundly different fates?
Si l'astrologie était bien fondée... comment expliquer deux destins aussi différents?
Kepler was profoundly annoyed at having to abandon a circular orbit.
Kepler est furieux de devoir renoncer à son orbite circulaire.
In order to affect the future profoundly a time traveler has to pick and choose.
Pour affecter le futur de façon significative... notre explorateur devrait faire des choix.
And so our biologists are profoundly limited. They study a single biology one lonely theme in the music of life.
Nos biologistes doivent donc se limiter... à un seul type de biologie... un thème solitaire dans la musique de la vie.
How profoundly natural, how strong she is, there's so much sensitivity and understanding in her!
Si sérieuse, si naturelle, si forte, tant de douceur en elle, tant de compréhension.
What a profoundly good idea this was, Charles.
Quelle excellente idée, Charles.
How profoundly unfortunate.
C'est profondément malheureux.
He is indeed profoundly Japanese.
Il est en effet profondément japonais.
But when you talk about being profoundly American, or Japanese, or British, when you dig down really deep, it's all universal.
On dit profondément américain, profondément japonais ou anglais, mais quand vous creusez assez profond, tout devient profondément universel.
Not as profoundly as a creative artist, of course.
Pas autant qu'un artiste créatif, bien sûr.
I too stood stupefied by him, profoundly so when he preserved from death my daughter.
Moi-même je me tenais dans une profonde honte devant lui quand il m'a sauvé mon enfant de la mort.
"I'm profoundly sorry for what I did."
"Je suis sincèrement désolée"
You're feeling profoundly sad.
Vous vous sentez profondément triste.
I apologize profoundly... to the ghosts of my ancestors... for making a mess of their ancestral home.
Je m'excuse auprès des fantômes de mes ancêtres pour avoir ruiné leur demeure ancestrale.
- I find it profoundly disturbing that we're told of the tragic destruction of youth, and all we can think to talk about is adequate mourning times and misused vocabulary words.
Je trouve cela navrant. On apprend la disparition d'un jeune, et on ne parle que de durée du deuil et de fautes d'anglais?
I'm profoundly shocked.
Je suis choqué.
I'm profoundly sorry
Je suis profondément navré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]