Protocol translate French
3,710 parallel translation
Is there a protocol to this whole thing, you know?
Il y a un protocole pour tout ça, tu sais?
I begged them to let me see you, and they kept talking about protocol and secrecy, and everything was happening so fast, I all I knew was that I had to protect Joey.
Je les ai suppliés de me laisser te voir, mais ils ont continué à invoquer le protocole le secret, et tout est arrivé si vite, et tout ce que je savais c'était que je devais protéger Joey.
Would you like to remind the room about our meeting protocol?
Veux-tu rappeler à la salle le protocole de nos réunion?
I've got a phase-shifting and amplitude modulation protocol that breaks 9600 baud.
J'ai dépassé 9600 baud grâce à des changements de phase et de protocoles.
Activate the massive-transfusion protocol.
Déclenchez le protocole de transfusion.
Oh, yeah. Valet parking is not included. Solid protocol.
De toutes nos enquêtes, c'est ce moment qui nous a le plus rapproché.
He didn't follow protocol.
Il n'a pas suivi le protocole.
He did follow protocol.
Il a suivi le protocole.
Obviously there was a safety protocol in place.
Manifestement c'était un protocole de sécurité qui était déjà en place.
That's protocol.
C'est le protocole.
- All right, deactivate protocol 77, please. - Whoa!
- Très bien, désactive le protocole 77, s'il te plait.
Tim, de-deactivate protocol 77.
Enlève la désactivation du protocole 77.
Protocol 77 transmits the compound's security status to Ultra.
Le protocole 77 transmet le statut de sécurité de l'enceinte à Ultra.
Re-deactivate protocol 7... Whatever, just kill the damn alarm, would you?
Ré-active le protocole 7... peu importe, juste tue cette foutue alarme, veux-tu?
We have the new protocol now sir?
Nous avons un nouveau protocole maintenant, monsieur?
We're enacting Odyssey protocol.
On lance le protocole Odyssée.
Odyssey protocol?
Le protocole Odyssée?
- It's against protocol!
- C'est à l'encontre du protocole!
I don't care about your protocol!
Je me fous du protocole!
This is highest priority, full Eclipse protocol.
C'est de la plus haute priorité, protocole Eclipse Totale.
Since the entire agency's pretty much collapsed, maybe now's not the time to stand on protocol.
Puisque presque l'agence entière s'est effondrée, peut-être que ce n'est pas le moment de se tenir aux protocoles.
Protocol is : we don't dig until we've located bodies.
Le protocole dit : On ne creuse pas tant que les corps ne sont pas localisés.
We've pushed the limits of protocol enough already.
On a suffisamment flirté avec le protocole.
Tossed about on the rough seas of government protocol, a ship searching for its harbor, each one bearing the power to change something, and yet, each one a destiny postponed... Until it comes to us.
Ballotés par le protocole gouvernemental, un vaisseau cherchant son port, chacune portant le pouvoir de changer quelque chose, et pourtant, chacune dont la destinée est reporté... jusqu'à ce qu'elle nous arrive.
Brisco should have brought us in, Kirkwood, should have followed protocol.
Brisco aurait dû se présenter à nous, Kirkwood, aurait dû suivre le protocole.
Protocol, right?
Protocole, n'est ce pas?
The security protocol that he gave his captors was developed by the D.O.D.
Le protocole de sécurité qu'il a donné a ses ravisseurs a été développé par le Département de la Défense.
Excuse me, we have a protocol for comment. - You can fill out a form...
Excusez-moi, nous avons un protocole pour les observations.
Dr. Kelly, is there a treatment protocol?
Dr. Kelly, y a t'il un traitement?
Uh, yes. I'm moving as fast as I can while still following protocol.
Je vais aussi vite que je peux tout en suivant le protocole.
Self-defense system protocol initiated.
Système d'auto-défense initié.
Well, no, Booth would know if I wasn't following protocol.
Bien, non, Booth devra savoir si je n'ai pas suivi le protocole
Yeah, it's protocol.
Oui, c'est le protocole.
Because I wanted to talk to you about your unpublished details of your protocol.
Parce que je voulais te parler des détails non-publiés de ton protocole.
- An early intervention protocol.
- Un protocole d'intervention précoce.
What's the protocol?
Quel est le protocole?
Start the rewarming protocol and order an MRI.
Démarre le protocole de réchauffement et ordonne une IRM.
Hi, Alice, can you initiate Protocol 1-3-5-9, please?
Salut, Alice, tu peux amorcer le protocole 1-3-5-9?
Our... protocol requires us to use subjects who are under stress, which you clearly were, especially when we shocked your dog.
Notre... protocole nécessite qu'on utilise des sujets étant stressés, que vous étiez clairement, surtout lorsque nous avons électrocuter votre chien.
Vitals are normal, breach protocol was followed to a T.
Signes vitaux normaux. Protocole d'intrusion respecté.
They will follow protocol.
Ils suivent le protocole.
Initiate de-press protocol.
Dépressurisation!
Emergency protocol.
Procole d'urgence.
Uh, it takes a while to get it through all of the... protocol.
Ça prend un moment pour passer tout le... protocole.
- But why'd you break silhouette protocol?
- Pourquoi vous avez brisé le protocole?
S.H.I.E.L.D. protocol.
Protocole du SHIELD.
Our protocol is very strict, Clarke.
Notre protocole est très strict, Clarke.
What's the evacuation protocol in case of radiologic accident?
Quel est le protocole d'évacuation en cas d'accident dû aux radiations?
Dude, there's protocol.
- Il y a un protocole. - Je ferai vite.
It's department protocol, mate.
La prisonnière va quitter le bâtiment. Elle doit être immobilisée, mon pote.
Oh, I don't need to see a shrink. I don't have much liking for them, either, but it's protocol, if you want to remain here in General.
Je n'ai pas beaucoup de sympathie pour eux, non plus, mais c'est le protocole, si vous voulez rester ici, au général.