Quip translate French
66 parallel translation
Your quip about the taxi driver was most humorous.
Votre blague sur le chauffeur de taxi était réussie.
Hmmm? Or a merry quip?
Ou un trait d'humour?
Many quip?
Farce... tte?
- I like that quip!
Splendide cette boutade!
- It's not a quip!
Ce n'est pas une boutade!
My advice is to ride it out, make an occasional smart-aleck quip... and by next week, we'll be back to where we started from... ready for another wacky adventure.
Fais comme moi, joue les indifférents, et la semaine prochaine, ça ira mieux!
I was laughing at this quip Leno made last night.
La blague que Leno a faite hier soir était terrible.
Any navigation conference would be in the aisles with a quip like that.
N'importe quelle conférence de navigation serait morte de rire avec un sarcasme comme celui-là.
Of course, I generally respond with a devastating quip rather than a left hook.
Mais je lui envoie des remarques cinglantes, pas des crochets gauche.
You know Pacey. lf he can't come up with a clever quip about something then he goes stoic.
S'il ne peut pas lancer ses pics, il ne dit rien.
That's why they call it a quip. Not a "slowp."
Ça s'appelle du tac au tac, pas du flop-flop.
Shoot first, quip later.
Tirer d'abord, faire le fou après.
- It's not just a quip.
Ce n'est pas seulement une boutade.
It was a quip.
C'était une plaisanterie.
It was a quip.
C'était un mot d'esprit.
Mr Stangerson ignored this quip and concentrated on his work.
M. Stangerson continue ses travaux sur les transferts d'énergie.
Quip here and there.
- Une blague par ci, par là.
A quip about putting me behind bars would have been far more delicious!
Parler de me mettre derrière les barreaux serait plus spirituel.
Which is why I'm going to heave my tochis off this stool strap the bells on and, with a smile and a quip, go back into the belly of a very ugly beast and pretend like I can help.
C'est pourquoi je vais bouger mon cul de ce siège, attacher les grelots, et avec un sourire et une pointe spirituelle, retourner... dans le ventre de la très répugnante bête et prétendre que je peux aider.
I'm throwin'a little sip'n'quip at the Playdude Treehouse
J'organise une petite sauterie dans la cabane Playdude.
One thing you'll learn about me is I do not kid, or jest, or joke, or jape... or quip.
Sachez que j'évite rigolades, badinages, blagues, boutades ou vannes.
If you quip, "l'm hard-headed," l'll kill you!
Maurice Richard, je t'avertis, si tu me dis que c'est pas grave parce que t'as la tête dure, je pense que je te tue sur place!
Well, your little quip is keeping the Santos story alive.
Votre sarcasme garde l'histoire de Santos sur les ondes.
Now, I'd have normally gone with only child but, you see, by the way you ignored the quip about your parents I'm gonna have to go with orphan.
J'aurais normalement parlé "fille unique", mais... vous avez ignoré ma remarque sur vos parents. Je mise donc sur "orpheline".
My quip about summary executions, and the Defense Minister's statement that " a rebel with a weapon could be shot instantly', led him to have Arnoul's killer executed.
Il a fait des exécutions sommaires en s'appuyant sur cette déclaration : "Tout fellagha pris les armes en main sera châtié." II a décidé de fusiller en public le tueur du caporal.
Spit out your cutesy quip and shovel on.
Crache ta remarque sarcastique et fait ton chemin.
What then, no quip?
Qu'est ce qui t'arrives, pas de raillerie?
What's a funny little quip I could open with?
Je cherche une intro drôle.
D'you want a quip about feeling a small prick?
Tu veux que je te raconte une blague pour pas sentir la petite piqûre?
It was more of a quip.
C'était plus une petite raillerie.
Some asinine quip!
Des vannes à la con!
Oh, but i had a really good quip.
Oh, mais j'avais vraiment une bonne histoire.
No quip?
Pas de raillerie?
Then Dorothy Parker would make a quip, James Thurber would laugh, and then I would end up leaving, crying.
Alors, Dorothy Parker ferait un mot d'esprit, James Thurber rirait... et je partirais en pleurant.
That is a-a clever, well-timed quip, chief.
C'est une blague qui tombe à point nommé, chef.
It's not a quip, detective.
- C'en est pas une, inspecteur.
Shitty name. Sounds like Christian rock. "Get Thee Hence!"
Ici, un volontaire sera quip d'un lectrochoc pour l'aider bien se comporter.
Just trying to think of an amusing quip about the backside of your moon.
Je viens de penser à un drôle jeu de mot sur le derrière de votre lune.
So, uh, who gets to make the big entrance quip?
Alors, à qui la blague rituelle d'entrée en action?
I can't believe you went there. We were having a nice conversation and you decide to go 9 / 11 and bust out the fat quip.
J'y crois pas. et tu décides de m'attaquer sur mon poids.
Quip of the day!
C'était la blague du jour!
That one was a quip.
C'est une blague.
If you're always thinking about the next quip that you're gonna throw out, you're not hearing anything that's being said.
Si tu penses toujours à la prochaine blague que tu vas sortir, Tu n'entends rien de ce qui est dit
- If you're always thinking about the next quip, You're not hearing anything that's being said.
- Si tu penses toujours à la prochaine remarque, tu n'as pas entendu tout ce qu'y a été dit.
That was a great quip.
Super vanne.
I can't quip.
Je ne sais pas vanner.
I wish I could quip.
J'aimerais savoir vanner.
Yes, nailed the quip.
Oui, j'ai raté ma vanne.
You know, ordinarily this is the moment where I'd make some quip about how I got on the wrong bus or taken the wrong turn at Albuquerque.
Tu sais d'habitude c'est le moment où je fais une blague sur comment j'ai pris le mauvais bus ou pris le mauvais virage à Albuquerque.
That one was a quip.
Celle-ci était un sarcasme.
Was it the Marion Ravenwood quip?
C'est à cause de Marion Ravenwood?