Quivering translate French
163 parallel translation
Look at you, quivering with pride. Just'cause you're going to be ate tonight by Lord and Lady what's his name.
Vous êtes bouffis d'orgueil parce que ce soir, vous recevez Lord et Lady machin!
Brought you another admirer, Swan. All quivering'to try his luck aging'ya.
Je vous amène un nouvel admirateur, impatient de tenter sa chance.
I conjure thee by Rosaline's bright eyes, by her high forehead and her scarlet lip, by her fine foot, straight leg and quivering thigh, and the demesnes that there adjacent lie, that in thy likeness thou appear to us.
Je t'évoque par les yeux brillants de Rosaline, par son front haut et sa lèvre éclatante, par son pied fin, sa jambe svelte, et sa cuisse frémissante, et par les domaines qui s'entendent alentour, sous ta propre forme apparais-nous.
You haven't touched her. How do you know whether she's quivering and trembling?
Tu ne l'as pas touchée, comment sais-tu qu'elle tremble?
Would He have given me this calling, this memory, this voice, this gait, this quivering sensitivity, to leave me serving gorgonzola?
II m'aurait donné cette vocation, cette mémoire, cette voix, cette démarche, cette sensibilité frémissante, pour me laisser dans le gorgonzola?
- I expect I's gonna remain... - a mass of quivering'flesh.
Je m'attends a devenir un tas de chair en compote.
a trembling, quivering flame which you have kindled.
Une flamme qui vibre et tremble. Allumée par toi.
Quivering like a bride, he will do whatever I say.
Il tremble comme une jeune mariée, il fera ce que je lui dis.
Murderer, torturer, pillager, lying quivering like a sick jellyfish.
Meurtrier, tortionnaire, pilleur. v oilà qu'il gît frissonnant de peur.
How I liked you, wanted you when all quivering you lashed out against me!
Comme je t'ai désirée lorsque toute frémissante tu t'es jetée contre moi!
My whole body's just a-quivering with cleanness.
Mon corps tout entier est purifié, désormais.
He's a quivering mass of remorse and regret.
Il n'est que remords et regrets.
Quivering or impudent?
Trembleuse ou insolente?
Ah, you mean that girl with the quivering lips?
Ah, cette fille... aux lèvres frémissantes?
I just turned around and there it was, it's whole body was quivering.
Je me suis retournée et elle était là, toute frémissante.
Great quivering icebergs!
Par tous les icebergs!
We burned with passion that night, sharing quivering kisses On the pavement moist with rain
Le baiser brûlant de cette nuit-là tremble encore sur la chaussée mouillée.
I don't think so cos when I was there poor old Brodny was... quivering, just like that.
Je ne pense pas parce que, quand j'étais là, le pauvre Brodny tremblait, comme ça.
- Feel my hand. It's still quivering.
- Regarde, j'en tremble encore.
Don't stand there quivering in limbo.
Ne reste pas là à frémir d'incertitude.
A quivering, glistening mass.
Une masse tremblante et luisante.
Have you never noticed swallows rising from between the lines of certain books, whole stanzas of quivering swallows?
Avez-vous remarqué qu'entre les lignes de certains livres passent en foule les hirondelles, des versets entiers d'hirondelles.
- Hold it without quivering, firmly!
- Tu la tiens sans trembler, franchement.
Quivering.
Palpitante.
What's that flickering and quivering, flimmering and wavering, what is looming and glooming and hovering all around?
Qu'est-ce qui saute, danse voltige, bondit et flambe alentour?
All this horror and dread, this shuddering and shaking, quivering and quaking, hammering and trembling, I'd like to give it a try!
Ce trouble qui presse ces affres ardentes... flammes, vertiges, fièvres et doutes j'aimerais les connaître
So is the moon still quivering from that impact?
La Lune vibre-t-elle encore de cet impact?
Until, finally, the poor bastard is reduced to a quivering, wasted piece of jelly.
Ce qui s'accompagne d'une flatulence incontrôlable jusqu'à ce que les pauvres... se transforment en une masse amorphe.
Can't you see that your love is quivering?
Vous ne voyez pas que votre amour frémit?
A total, quivering woman.
Je me sens femme et j'en frémis.
The old man stood quivering with fury... stammering as he tried to come up with a real crusher.
Mon père tremblait de fureur, cherchant une riposte cinglante.
Officially. We plunged into the cornucopia... quivering with desire and the ecstasy of unbridled avarice.
On plongeait dans la corne d'abondance, frémissant de désir et de convoitise effrénée.
I felt like a bow of quivering jello in his arms.
Je ne comprenais pas ce qu'il lui trouvait.
As I touch you, a quivering of desire runs through your body.
Si je t'effleure, un frisson de désir traverse ton corps...
As I touch you now... a quivering of desire runs through your body...
Quand je te touche maintenant... un frisson de désir court à travers ton corps...
Your jaw muscles are quivering.
Tu sers les poings et ta mâchoire tremble.
So stop quivering at the mention of his name, you Turkish coward.
Cessez de trembler à la seule mention de son nom, espèce de pleutre turc.
When the child was a child... it threw a stick, like a lance, into a tree. And it's still quivering there today.
Lorsque l'enfant était enfant, il a lancé un bâton contre un arbre, comme une lance, et elle y vibre toujours.
Oh, yes, the quivering nostril.
Ah, oui, la narine qui palpite :
Let's welcome the incredible iceman, who slices his enemies limb from limb... into quivering, bloody sushi... Professor Subzero!
Accueillons l'incroyable homme des glaces, qui découpe ses ennemis membre après membre, en sushis tremblants et sanglants, le Professeur SubZero!
But you're a yellow-bellied, spineless, bigoted, quivering, drunken, insomniatic, paranoid, disgusting, perverted, voyeuristic, little obscene phone callers.
Vous êtes une bande de lâches, invertébrés, sectaires... tremblotants, ives, insomniaques... paranoïaques, dégoûtants, pervers, voyeurs, mesquins et obscènes.
Mary O'Brien dances naked, screaming about her boyfriend's quivering loins.
Marie O'Brien danse toute nue en s'exaltant sur les reins de son petit ami.
"old palaces and towers... quivering within the wave's intenser day."
Les tours et les palais antiques Vibrant dans l'onde plus claire que le jour "
"their undulating bodies writhing, " in sensual rhythm, as he thrust his purple-headed warrior "into her quivering mound of love pudding..."
Puis leurs corps enlacés se tordirent en une danse lascive et il plongea la tête purpurine dans les replis frissonnants du puits aux mille et une...
To play with so unerring a hand upon the quivering heartstrings of your reader.
Pour jouer avec autant infaillible une main sur Les cordes frémissantes de votre lecteur.
I'm very grateful for your opinion, but I must say that what I had in mind from you was abject quivering apology.
Je suis très reconnaissant à votre avis, mais je dois dire que ce que j'ai eu à l'esprit de vous était abject excuses frémissante.
My nasal hairs are quivering like an opera singer's bosom on the high notes.
Mes poils de nez tremblent comme la poitrine d'une chanteuse d'opéra sur les notes aigües.
When I watch TV, I see quivering pictures.
A la télé, je vois des images qui bougent.
You are quivering with anticipation.
Vous tremblez par avance.
But all we've been able to arouse in them is a sort of quivering motion.
- Allez sur la grande île.
"into the quivering mouth... of her ever-fluttering love purse."
"de sa bourse d'amour sans cesse agitée."