Rager translate French
265 parallel translation
- I won't make chief Benito angry!
- Moi, pas faire rager Chef Benito! Moi, rien lui demander.
Great Gracchus, I fiind it diffiicult to hate... but there's one man I can't think of without fuming.
Grand Gracchus, il m'est difficile de haïr... mais il est un homme auquel je ne peux penser sans rager.
You also know crying and anger.
Vous savez aussi pleurer et rager.
She's shameless! She makes me mad.
Elle n'éprouve aucune honte, ça me fait rager.
- You're enough to piss off the pope.
- Tu ferais rager le Pape.
That girl may be young, but her tits sag.
Il l'a amenée pour te faire rager.
Their employer must be in a fury!
Celui qui posta ces gueux doit rager aujourd'hui!
Ensign Rager, ahead one quarter impulse.
Enseigne Rager, droit devant, demi-impulsion.
Ensign Rager, set a course 259 mark 318. Half impulse. Aye, sir.
Enseigne Rager, cap sur 259.318, demi-impulsion.
Report to sickbay, Ensign Rager.
Allez à l'infirmerie, enseigne Rager.
Lt Edward Hagler and Ensign Sariel Rager.
Le Lt Edward Hagler et l'enseigne Sariel Rager.
Ensign Rager hasn't been returned.
L'enseigne Rager n'est pas revenue.
Ensign Rager and I were lucky to have escaped.
L'enseigne Rager et moi nous en sommes sortis.
Oh, it's gonna be a rager.
Ca va être de la folie!
Rager downstairs, huh?
ça déboîte, en bas.
It must just burn you up that a boy like me saved your life, huh?
Ça doit te faire rager que je t'aie sauvé la vie, hein?
I heard about a rager on Witch Island, but that's not what you're looking for.
Non. On parle d'une beuverie sur Witch Island, pas du golf.
What can you rage against?
Contre quoi pourras-tu rager?
Whoa, man! This is a rager!
Zut alors, ça se propage!
Must piss you off to see a black man... running a big old production... like this, huh?
Ca doit te faire rager de voir un mec noir... diriger une bonne grosse production... comme celle-là, hein?
Well, I'm throwing an all-Night beach rager for my robot pals.
J'organise une grosse fête pour mes potes robots.
I didn't get no allowance today So now I'm really ticked off
Je suis encore fauché aujourd'hui Et tout ça me fait rager.
What else makes you mad?
Quoi d'autre vous fait rager?
I had to do my chores today So I am really ticked off
Je dois toujours faire les corvées et ça, ça me fait bien rager
All you bullies get out of my way Because I am really ticked off
Ôtez les brutes de mon chemin, sinon je sens que je vais rager!
Or everybody knows no one throws a rager like Hailey Nichol.
Ou alors tout le monde sait que personne ne fait de fêtes comme Hailey Nichol.
It's a rager, huh?
C'est une sacrée fête, hein?
Who knew tutor girl could throw such a rager!
J'aurais jamais cru que l'intello ferait une fête aussi dingue.
Make it like a major rager, yeah!
Une folle soirée, ouais!
The kitchen was always Kelly's place to get drunk, to rage, to have his darkness.
La cuisine était toujours l'endroit de Kelly pour se soûler, pour rager, pour être sombre.
All night rager at a freshman's house.
Tous une nuit de folie dans la maison d'un première année
Hey, man, you should have seen this little pissant when we told him he had to throw this rager.
Hé, vous auriez du le voir se pissez dessus quand on lui a dit, qu'il devait organiser cette orgie
Sorry, but my mom decided to throw a rager.
Désolé, mais ma mère a décidé de faire la fête.
Man, that dance is gonna be a rager.
Samedi " Bon sang, cette danse va vraiment être" au bout de tout "!
Looks like you and Mrs. Fields hooked up and threw a rager.
On dirait que tu as fait la foire avec Mme Fields.
So you'd rather just sit and stew and be mad for no reason?
Tu préfères rager sur ta chaise et t'énerver pour rien?
You trust me to have a few people over for a birthday party, it turns into a rager.
Tu veux bien que j'invite quelques personnes pour une fête d'anniversaire, qui se transforme en rave.
Yeah, it's not like I'm throwing a rager.
Non, c'est pas comme si je faisais une rave
So, what's a car thief doing at a Newport rager?
Qu'est ce qu'un voleur de voiture fait à une fête de Newport?
Compared to the Kent farm, this is a rager.
Comparé à la ferme des Kent, ça déménage.
I'm actually throwing a rager at my house tomorrow night... and it should be pretty kick-ass. Meg.
Meg.
Well, that must be maddening for you.
Eh bien, cela doit vous faire rager.
It is going to be such a rager.
Ça va être géant.
I throw this awesome rager while you're out of town, and she still hasn't said a word about it.
J'organise une fête d'enfer alors que vous êtes partis, et je suis toujours pas puni.
Sounds like a real rager, doesn't it?
Ça va être une fête monstre, hein?
Look, it's not going to be much of a rager.
Ca ne devrait pas trop dégénérer.
Oh, it's a full-on rager.
Oh, c'est la grosse fête.
- Wow, full on rager.
- Wow, c'est la grosse fête.
It's a total rager, isn't it? Ha-ha.
C'est du tonnerre, pas vrai?
Oh, it's not a rager at all.
Ce n'est pas du tonnerre du tout.
A pyrotechnic marvel so sublime that it birthed this school's sweetest rager.
Une merveille pyrotechnique si sublime qu'elle est à l'origine de la plus folle de toutes les beuveries.