Rapids translate French
271 parallel translation
The architecture has a little feeling of Missouri Gothic, and the furniture sort of leans toward Oklahoma Renaissance, with a tiny touch of Grand Rapids.
L'architecture a un petit quelque chose de gothique du Missouri... et j'ai un mobilier Renaissance Oklahoma... avec une touche de Grand Rapids.
But we got past the rapids all right. And I'd just left the bridge to go down to get a pot of tea and before you knew it, that orangatang at the wheel runs the nose right in the mud bank.
Nous avions déjà passé les rapides, j'étais descendu me faire un thé et voilà que l'orang-outan qui était à la barre nous expédie dans la boue de la rive.
And 1 think they said there was rapids here.
Ils ont dit qu'il y avait des rapides ici.
Careful of that first stretch of rapids.
Attention aux rapides.
I've flown over the high mountains, I've gone down narrow rapids, I've even loved other women, but never have I been so dizzy, so-so helpless as I am at this very moment.
J'ai survolé de hautes montagnes, j'ai descendu des rapides encaissés, j'ai même aimé d'autres femmes, mais je n'ai jamais connu pareil vertige ni été si désarmé que maintenant.
An American from Grand Rapids, Michigan.
- Un ami. Un Américain du Michigan.
About to Cedar Rapids.
Aux chutes de Cedar.
And what would I do in Cedar Rapids?
Et une fois là-bas?
♪ We were schoolmarms from Grand Rapids, Mich ♪
On était à l'école au Michigan
There are rapids ahead.
Des rapides devant.
But once past the home of Tarzan, it soon becomes a raging torrent that surges through swirling rapids,
Mais au-delà du domaine de Tarzan, il devient un tumultueux torrent, soulevé par des rapides tourbillonnants.
The Germans have a fort there. If we tried to pass their guns, they'd blow us up. Then there's the rapids.
Les Allemands, ont un fort et surveillent la rivière, leurs canons, empêchent le passage... et ensuite, il y a les rapides.
Boat's gotta go fast or you can't steer. If I let the engine die going down the rapids, we'd be goners.
Pour manœuvrer, nous devons aller plus vite que le courant, sans moteur dans les chutes, nous serions perdus.
Yes. We're getting near the rapids.
Oui, nous approchons des rapides.
- White water rapids.
- L'eau en furie, les rapides?
Miss, them rapids ain't nothing to what's in front of us!
En comparaison de ce qui est à venir, ces rapides ne sont rien!
I wouldn't call them rapids at all.
Je dirais même qu'ils ne sont pas rapides!
Then it's the rapids.
Il y a les rapides,
Nobody in their might rind would tackle the rapids at night.
C'est une folie, d'attaquer les rapides la nuit.
Rosie, soon we're gonna wish we was back shooting the rapids.
Rosie, nous allons regretter, ne plus être au milieu des rapides.
Didn't I steer going down the rapids?
Qui tenait la barre, dans les chutes?
I suppose I was in your way going down the rapids.
Pourtant, je n'ai pas l'impression de t'avoir gêné.
I can take you to the rapids in my steamer.
Je peux vous conduire aux rapides dans mon vapeur.
Then we come to the rapids?
Ensuite, c'est les rapides?
Someday we'll have a portage past the rapids and boats on the upper river.
Un jour on aura un portage pour franchir les rapides, et des bateaux de l'autre côté.
But the wagons'll take us around the rapids.
Nous contournerons les rapides en chariot.
We'll ride to the rapids and pick them up when they come in.
On les cueillera aux rapides.
Hendricks and his men are headed for the rapids.
Hendricks et ses hommes vont aux rapides.
I could, but we're 20-odd miles below the rapids yet.
Oui, mais les rapides sont encore à 30 km.
It hits some rocks and in a minute it's in the lower rapids and nothing in the world, including God himself, can keep it from going over the edge.
Elle heurte des rochers et bientôt, elle atteint les rapides... Pas même Dieu ne pourrait l'empêcher de faire le grand saut!
It should fall freely. Like rapids over your gorgeous shoulders.
Laisse-les retomber comme des torrents sur tes sublimes épaules.
A good green log might not make those rapids between here and Council City.
Vous ne passerez pas les rapides entre ici et Council City.
The rapids get worse.
Les rapides sont pires.
Actually, it's a stretch of bad rapids.
En fait, c'est une série de mauvais rapides.
Or, for example... take a small boat drifting towards the rapids.
Ou par exemple, ils prennent un bateau glissant vers les rapides.
Like shooting the rapids without a paddle.
Comme de franchir des rapides.
Rapids ahead!
Des rapides!
As we launch him into the rapids of adulthood, we look back at the ups and downs of his childhood, and view with some satisfaction the fine specimen you see before you now.
Tandis que nous le lançons dans les rapides de l'âge adulte, nous nous souvenons de son enfance, et nous considérons avec satisfaction le magnifique spécimen que voici sous vos yeux.
I was down at the rapids taking a bath.
- Aux rapides, je prenais un bain.
You was down at the rapids just now, bare beam... and buck naked?
Tu étais aux rapides à l'instant, à poil.
We're going to Grand Rapids tomorrow, hmm, for a shopping trip.
Tu veux qu'on aille faire des courses à Grand Rapids, demain?
Charles is pulling your leg, Delphine. As a matter of fact, he just asked me to drive into Grand Rapids... tomorrow afternoon to help pick out your Valentine's Day present. Oh, Charles.
Charles vous fait marcher, il m'a demandé de l'accompagner à Grand Rapids, demain pour l'aider à choisir votre cadeau de Saint-Valentin.
I guess we just didn't want you to go to Grand Rapids today.
Nous n'avions pas envie que vous alliez à Grand Rapids.
These ships weren't built to shoot the rapids.
Ces vaisseaux ne sont pas des engins de précision.
Watch the raft, the rapids get stronger!
Attention, le radeau! Le courant augmente!
- Okay, Ed? - Bobby, look at those rapids down there!
Regarde ces rapides.
Lewis broke his leg in those rapids there. - And Drew drowned here.
Lewis s'est cassé la jambe dans ces rapides et Drew s'est noyé ici.
What happened on that last set of rapids?
Qu'est-il arrivé sur les rapides?
I saw it on TV - beautiful nature, rapids.
J'ai vu un reportage à la télé. C'est à couper le souffle. Avec des rapides.
Folks, I always tell the boys our annual sojourn to Great Rapids is the climax of the year.
Les amis, je dis toujours à mes amis que notre passage à Great Rapids est le point fort de l'année.
Nobody ever shot them rapids on a raft before.
Personne n'est jamais passé avec une barge.