Rapture translate French
270 parallel translation
The contrasts vanish in the rapture!
Les oppositions s'effacent dans l'ivresse!
a joyless life, a gradually wasting away or a death in rapture and transfiguration, in passionate embrace a blissful dying!
une vie sans joie, un lent étiolement, ou une mort dans l'ivresse et la transfiguration, un trépas dans la félicité d'une étreinte ardente!
In the first careless rapture of yours you didn't care what happened.
Au début tu disais que peu t'importaient les conséquences!
Rapture!
O délices!
Step this way, folks, to the door of rum, riches and rapture.
Par ici, les amis, la porte du rhum et du ravissement.
I know you do, but not the wildest stretch of the imagination could describe it... as the first fine, careless rapture.
Je le sais, mais je ne peux imaginer ça comme le comble de la passion.
Careless rapture at this stage would be incongruous and embarrassing.
La passion serait incongrue, gênante.
- Is it serious or just the first rapture?
- C'est sérieux ou c'est une toquade?
Toady was transfixed with... rapture.
Crapaud était paralysé... par l'extase.
The more and more my rapture grows
Mon amour, mon amour grandit
What rapture Then comes the note
Quel ravissement Puis vient la note
While all around you my dreams of rapture throng
Tandis que tout autour de toi Affluent mes rêves d'extase
To rush forth in a rapture of delight And flow to the far ends of the earth, surging, billowing, rolling on
Laisse ma joie m'emporter bouillonnant et roulant...
More rapture, more piety.
Plus pieuse.
The rapture.
Le ravissement.
- Rapture.
- Ravie.
- Rapture.
- Ravissement.
Rapture?
Ravissement?
I think all of us here are concerned with rapture in some way.
En quelque sorte, le ravissement nous concerne tous, ici.
And when a man devotes himself to studying the nature of rapture he may find himself dispossessed by it.
Se consacrer à étudier sa nature peut aboutir à se faire soi-même ravir.
"and there was rapture in their wild embrace."
"et leur étreinte passionnée s'acheva dans l'extase."
For you and your embrace I hunger. I burn with love, I am aflame. Whatjoy, what rapture, and what languor,
Mes sens s'éveillent, je brûle de désir... je me languis d'amour... viens dans mes bras... chéri... chéri...
fruit to gold, gold to rapture, rapture to soul.
fruit en or, or en délice, délice en esprit.
Happy are the folk and great is the wonder, and the rapture, and the joy they've created.
Bienheureux est le peuple, et grandement montre un miracle de quoi l'enthousiasme, de quoi l'exaltation sont capables :
Brief and bitter seems my rapture
Ma joie fut de courte durée.
"through which the rapture of our souls sing."
"Qui chantent les transports de l'esprit et des sens."
Oh, rapture!
A 6 heures du soir. Quelle extase!
In the fire that consumes our blood, in the searing ardour of our eyes, in the rapture of our passionate embrace, my courage is restored all at once and that fear I had not known before, that fear you had just begun to teach me,
Quand le sang bouillonne et s'embrase quand les yeux se dévorent quand les bras s'étreignent avec ardeur mon courage me revient!
Now I can easily tell what captivated me, for my eyes feast on you in rapture.
Ce qui me séduit, je le devine aisément Mon regard se délecte en te voyant
It was with no small rapture that Champollion entered the secret places of the temple and scanned the words that had waited patiently through half a million nights for a reader.
C'est avec euphorie que Champollion... pénétra dans les salles cachées des temples et déchiffra les mots... qui avaient patiemment attendu leur lecteur pendant des siècles.
The people throughout the street clapped in rapture
On a été carrément ovationnés.
Ladies and gentlemen you can't imagine the rapture in store, just inside of this door!
Mesdames et messieurs Vous n'imaginez pas le plaisir qui vous attend Si vous passez cette porte!
He was like a man struck by lightning... one moment of rapture followed by decades of despair.
Il était comme un homme touché par la foudre... un moment d'extase suivi par des décennies de désespoir.
The greatest rapture in my life was afforded me in a boat in Nassau by Fatima Blush.
J'ai vécu la plus grande extase de ma vie sur un bateau à Nassau avec Fatima Blush.
When her bright red blood starts to creep voluptuously and creature-like on her white skin, like blossoms of blood and flesh blooming in a sea of red, truly a dazzling, intoxicating rapture.
Quand son sang rouge vif commence à couler voluptueusement tel une créature sur sa peau blanche, comme des fleurs de chair et de sang fleurissant dans une mer rouge, c'est vraiment un éblouissement et un ravissement enivrant.
So he cried,'Utter rapture!
" Et il s'écria, dans ses bras :
within, until from the night of his creative rapture, the thought, like a spark, leaps, and cheerfully the spirit of deeds that are to come crowd his soul, and the world, the leavening life of humankind, and the larger natural world about him radiate —
créateur, comme une étincelle, jaillisse la pensée, et que serains les esprits des actes futurs se pressent dans son âme, et que le monde, vie bouillonnante des humains et la plus grande Nature, apparaisse autour de lui –
Don't be fooled! This isn't the rapture! He's a false messiah!
Non, ce n'est pas le grand Akira.
Who shall be lifted up to rapture when the judgement trumpet blows?
Qui connaitra le ravissement, quand la trompette du jugement sonnera?
Rapture her up, Lord! Hallelujah!
Apporte-lui la félicité, Seigneur.
"Come take over the party". "Let's see what we can do together!" This popular sentiment # grows out of divine mechanisms. A sensual and mystic rapture # # binds me to you. #
Nous devons dire : venez, venez dans le parti, prenez-le, voyons ensemble ce que nous pouvons faire ce sentiment populaire naît de mécaniques divines c'est un enlèvement mystique et sensuel je m'imprègne de toi
I'm the victim of a nocturnal rapture.
Je suis le sujet d'une passion nocturne.
From rapture you fled with frantic haste
Au milieu de l'extase, tu t'es mise à courir avec hâte
Your death will be a tale to frighten children, to make lovers cling closer in their rapture.
Ta mort deviendra un conte pour effrayer les enfants et pour resserrer l'étreinte des amants.
Nothing ever surpassed the rapture... of that first awakening.
Rien, jamais, n'a surpassé le ravissement de ce premier réveil
Oh, rapture.
Oh joie.
O heavenly rapture!
Oh! joie ineffable!
In your embraces I found rapture, rejuvenation rejuvenation and paradise!
Dans tes bras je trouvais Ie bonheur, Ia vigueur Ia vigueur et Ie paradis!
O great ones, enrapture your priesthood, transport us, arouse us to first and last rapture,
ô dieux, exaltez vos prêtres, exaltez-nous
Just as I am, I leap into the stream, longing for its waters to engulf me in rapture,
Je vais sauter dans le flot, tel que je suis
I tremble with the rapture that thrills me.
Je m'effraie de ces délices!