English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ R ] / Rarely

Rarely translate French

2,119 parallel translation
The door's rarely been closed.
Cette porte est même rarement fermée.
He is rarely upset or depressed.
Il est rarement perturbé ou déprimé.
Coming? I rarely soil my hands unless in the pursuit of very bad deeds.
Je ne me salis les mains que pour des actes très vilains.
I'm rarely troubled with warts.
J'ai rarement des verrues.
They rarely do.
C'est rarement le cas.
I do... and I'm rarely mistaken.
Oui. Et je me trompe rarement.
We're rarely required to deal with aquatic monsters.
Je m'occupe rarement de monstres aquatiques.
We rarely agree, Woodrow, but we do agree about Mexico.
On est rarement d'accord, mais on est d'accord pour le Mexique.
Well, I've known you for a good many years, Gus but I've rarely seen you fully sober.
Je te connais depuis de nombreuses années, mais je t'ai rarement vu totalement sobre.
Call and Goodnight rarely pause just'cause the sun's set.
Call et Goodnight s'arrêtent rarement à la tombée de la nuit.
And it's rarely used outside a kennel.
Mais on l'entend surtout dans les chenils.
You should be aware that results are rarely couched in yes-no responses.
6 DES PREUVES Les résultats ne sont jamais formels.
You are aware that the word "writer" rarely appears without the word "starving" in front of it.
Tu sais probablement qu'"écrivain" rime avec "crève-la-faim".
An agent rarely gets to see the enemy face to face... much less, on his very first time out.
Un agent voit rarement son ennemi, surtout lors de sa première mission.
I'm not a child. And I rarely use staples on anybody.
Je ne suis plus une môme et j'agrafe rarement les gens.
They rarely put nouns on the SAT.
Les noms figurent rarement au test.
You know, when she's coherent, which is rarely.
Du moins, quand elle en est capable, ce qui est plutôt rare.
He, uh, rarely takes credit. Come on.
Il... veut rester discret.
Rest, recovery... those are words who rarely echo in everyone's heart, here.
Le repos... la guérison... Ces mots ne résonnent pas dans le cœur de tous, ici.
Rarely found in women, never found in men.
Rarement présente chez les femmes, jamais chez les hommes.
But very rarely does a reporter end up being in the middle of a story - an ongoing story - about a murderer who is still at large and posing a severe and deadly risk to the...
Mais c'est rare qu'un reporter se retrouve au cœur d'une histoire en plein développement concernant un meurtrier qui court et qui présente une menace concrète...
A single assailant rarely attacks a group.
Un assaillant seul attaque rarement un groupe.
Which was pretty much a bust since I could rarely convince my hand to leave my thigh.
Ce qui était délicat vu que je ne décolle jamais les mains de mes cuisses.
I rarely meet my employees unless they're extremely high earners.
Je rencontre rarement mes employées, sauf si elles gagnent extrêmement beaucoup d'argent.
It's a magic you rarely find in marriage, so maybe you lucked out.
C'est une magie que tu trouves rarement dans le mariage, alors peut-être que tu as eu de la chance.
In other words, a battle of id versus ego that ego rarely wins.
Autrement dit, c'est une lutte entre le Ça et le Moi que le Moi gagne rarement.
Oh, we rarely left the room.
Non. On ne quittait jamais la chambre.
Sam, fate rarely calls upon us at a moment of our choosing.
Sam, le destin nous appelle rarement au moment de notre choix.
You know, I heard you last night, playing the piano in a way I've rarely heard before.
Je vous ai entendue hier soir. Vous jouiez du piano comme rarement je l'avais entendu faire.
Well, most crime scenes are boring. I rarely even go.
La plupart des scènes de crime sont sans intérêt, j'y vais même pas.
It happens rarely with tied tubes but, it does happen.
C'est rare, avec une ligature, mais ça arrive.
When I was growing up, parents rarely had that kind of relationship with their kids. My...
Quand j'étais jeune, parents et enfants n'avaient pas ce genre de rapport.
But she rarely came out of the manor house.
Hélas, elle sortait rarement du manoir.
I rarely bought myself trousers.
Je m'achète un pantalon tous les deux ans.
You know Dolores, I rarely make this sort of compliment, but, you've got the right stuff for being a mother.
C'est un compliment que je fais rarement, mais vous avez l'étoffe d'une mère de famille.
You know, men are rarely... mothers of families.
Vous savez, les hommes sont rarement... des... mères de famille.
Rarely, what other profession could have committed my sort of behavior problems.
Aucune profession n'accepterait mes dérèglements.
Fiamma, the great British summertime rarely indulges us.
Le soleil anglais nous gâte rarement.
We rarely go off-Broadway.
On voit peu ce type de pièce.
They rarely do.
C'est assez rare.
Chief, those psych evals are rarely accurate.
Chef, ces évaluations psychiques sont rarement justes.
In love, telling all rarely ends well.
En amour, la transparence, ça se termine rarement bien. En amitié, oui.
Rarely.
- Rarement.
The pristinely ungifted are entirely immune to magic, but they rarely survive past childhood.
Les inaptes immaculés sont immunisés à la magie, mais ils dépassent rarement l'enfance.
I've rarely seen such a beautiful sky.
J'ai rarement vu un ciel aussi beau.
Yeah, actually, I rarely use my balls anymore at all.
En fait, je n'utilise plus beaucoup mes couilles.
But eventually, Germany and Japan rebuilt their car industry and produced vehicles that were safer than ours, more fuel efficient and rarely, if ever, broke down.
Et puis l'Allemagne et le Japon revinrent dans le jeu et construisirent des voitures plus sûres, qui consommaient moins et tombaient rarement en panne.
It was a rebuke that Congress and Wall Street had rarely, if ever, experienced.
Un tel revers, le Congrès et Wall Street en avaient rarement vécu.
And when he's good, Man is rarely happy.
Et quand il est bon, l'Homme est rarement heureux.
And it doesn't hurt that I rarely - if ever wear panties for him.
Du coup, je porte jamais de culotte.
They make faces, sometimes very rarely.
Ils font la gueule.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]