Raymond translate French
5,066 parallel translation
Kind of looks like Raymond over here, only this DMV photo of him is two years old.
Il pourrait ressembler à Raymond, mais sa photo fournie par le service des cartes grises a déjà deux ans.
Turns out Matty Torres had a blood alcohol content of.18, so maybe he and Raymond hit a few bars on their way to jump the coach.
Il s'avère que Matty Torres avait un taux d'alcoolémie de 1.8g / l, peut-être qu'il a fait la tournée des bars avec Raymond en se rendant chez l'entraîneur.
Are we at least close to finding this Raymond kid?
Est-ce qu'au moins nous apprêtons à trouver ce jeune Raymond?
What about showing Frey a six-pack with Raymond's picture in it, see if he picks the kid out?
Et si nous montrions à Frey six photos avec la photo de Raymond à l'intérieur, pour voir s'il identifie le gamin?
But, uh, if Raymond even went to one swim meet with Mateo, it could cause problems in court.
Mais, euh, si Raymond a déjà assisté à une compétition de natation avec Mateo, ça pourrait poser problème au tribunal.
Mateo's cousin, Raymond?
Le cousin de Mateo, Raymond?
Raymond Suarez.
Raymond Suarez.
Uh, tell me, Raymond, have you seen the news the last day or two?
Euh, dîtes moi, Raymond, avez-vous regardé les infos hier ou avant-hier?
Raymond can find a silver lining in even the darkest cloud, which is what I've always liked about him.
Raymond peut trouver une lueur d'espoir, même dans les plus sombres nuages, C'est ce que j'ai toujours aimé chez lui.
I'm the one who telephoned for you after Raymond alerted me to the situation.
Je suis celle qui vous a demandé après que Raymond m'est alertée de la situation.
He's very discreet, Raymond.
C'est un homme très discret, Raymond.
Raymond is one of my childhood friends.
Raymond est l'un de mes amis d'enfance.
Well, that depends, Raymond, on these marks on the floor, which suggest he was dragged here in his chair. Hmm.
Cela dépend, Raymond, sur ces marques sur le sol, qui suggèrent qu'il a été traîné ici dans sa chaise.
I'm quite sure it isn't, Raymond.
Je suis sûr que ce n'en est pas un, Raymond.
It's a fair question, Raymond.
C'est une bonne question, Raymond.
Raymond's my friend, and...
Raymond est mon ami, et...
Oh, did Raymond show you the footage?
Oh, Raymond vous a-t-il montrés la séquence?
The man's dead, Raymond.
- La mort d'un homme, Raymond.
'Cause correct me if I'm wrong, but Raymond seems a little nervy to be the gangster type, hmm?
Parce que corrigerez-moi si je me trompe, mais Raymond est un peu nerveux pour être ce type de gangster?
Then Raymond had some associates over for a little soiree and we talked business... mostly.
Puis Raymond a eu quelques associés pour une petite soiree et nous avons parlé affaires... La plupart du temps.
You do know Raymond and I are just friends?
Vous savez Raymond et moi sommes juste amis?
But you have been drugging somebody, haven't you, Raymond?
Mais vous avez drogué quelqu'un, n'est-ce pas, Raymond?
Raymond is no coward, Jack.
Raymond n'est pas un lâche, Jack.
I'm trying to help Raymond, trying to save his picture.
J'essaie d'aider Raymond, en essayant de sauver son image.
I left all the paperwork in Raymond's office.
J'ai laissé tous les documents dans le bureau de Raymond.
I'd suggest we go back down there just the two of us, but it wouldn't be appropriate without Raymond, would it?
Je suggère que nous retournions là-bas, seulement nous deux, mais ça ne serait pas approprié sans Raymond, n'est-ce pas?
So, how well do you really know Raymond?
Dans quelle mesure connaissez-vous vraiment Raymond?
Raymond's always been a dreamer, and his dreams are boundless, which I'm sure you realise isn't common in Collingwood.
Raymond a toujours été un rêveur, et ses rêves sont sans limites, dont je suis sûr que vous vous verrez que ce n'est pas un commun de Collingwood.
Oh, you can hardly blame us, Raymond!
Vous pouvez difficilement nous le reprocher, Raymond!
Raymond is a good guy.
Raymond est un bon gars.
Raymond's cinemas can only screen Hollywood films made by the studio.
Les cinémas ne peuvent diffuser que les films hollywoodiens réalisés par eux.
First they sabotage the film by drugging Donald Everton, then in the crisis, Jefferson steps up and offers to help, but only if Raymond signs his contract.
D'abord, ils sabotent le film en droguant Donald Everton, puis dans la tourmente, Jefferson propose de l'aider, mais seulement si Raymond signe son contrat.
I'll go to Raymond's, pick up Jefferson.
Je vais aller chez Raymond, arrêter Jefferson.
It's made all the difference to Raymond.
Ça fait toute la différence pour Raymond.
Raymond Chandler.
Raymond Chandler.
Indeed, you've proven yourself to be quite a fine detective, one worthy of Raymond Chandler.
- En effet. Vous êtes un excellent détective. Digne de Raymond Chandler.
Before Monday of last week, did you have, or have you ever had, - personal contact with Raymond Reddington?
Avant lundi de la semaine dernière, avez-vous ou n'avez-vous jamais eu un contact personnel avec Reddington?
Polygrapher : Does Raymond Reddington know, or has he ever known, your husband?
Est-ce que Raymond Reddington connait ou a déjà connu votre mari?
Raymond : A building collapses in moscow, a ferry capsizes on the brahmaputra river.
Un effondrement de bâtiment à Moscou, un ferry chavire sur le fleuve Brahmapoutre.
Why are you doing this, Raymond?
Pourquoi faites-vous ça, Raymond?
You can learn a thing or two from me, Raymond.
Vous pouvez apprendre une chose ou deux de moi, Raymond.
Shut up, Raymond!
Taisez-vous, Raymond!
Call Raymond Reddington.
Appelez Raymond Reddington.
I'm Raymond Reddington.
Je suis Raymond Reddington.
Mr. Lorca, I'm Raymond Reddington.
M. Lorca, je suis Raymond Reddington.
You could do what Everybody Loves Raymond did.
Tu pourrais faire comme Tout le monde aime Raymond.
A group of about twenty... directed by a guy called Antoine... Brother-in-law of Raymond Schwartz.
Un groupe d'une vingtaine dirigé par Antoine, le beau-frère de R. Schwartz.
Does Raymond know you're here?
- Raymond sait que tu es là?
I'm Raymond Holt.
Je suis Raymond Holt.
Raymond!
Raymond!
Raymond told me about the farmer, Anselme.
- Raymond m'a parlé du fermier, Anselme.