Realm translate French
1,421 parallel translation
They also create. They create art and music... and ice cream and machines that probe the quantum realm.
Cinq ans du passé... ou cinq ans du futur...
Well, they ruled the Guardian Realm together until Devilicus told Warrior Angel that they should join forces and conquer humanity.
Ils ont dirigé le Royaume des Anges ensemble... jusqu'à ce que Diabolicus dise à Warrior Angel... qu'ils devaient s'unir pour conquérir l'humanité.
We've just passed into the realm of Gondor.
Nous pénétrons dans le Royaume du Gondor.
We may have to enter a realm of intimacies that would make us both... uncomfortable.
Les souvenirs charnels que j'ai de vous deux sont parfois... insupportable.
Welcome to the Lord's Realm.
Bienvenu au Royaume de Dieu.
[Merciless and unyielding, Yussuff demanded Almoravid loyalty ] [ and intervention ] [ in the realm of Taifa.]
Yussuf mit du coeur à l'ouvrage Et il exigea l'intervention des Almoravides dans les royaumes des Taifas
Their link that existed between the realm of their gods and the realm of humans.
C'était leur lien entre le royaume de leurs dieux et celui des humains.
"In the realm of your eyes..."
"dans le royaume de tes yeux..." "si quelqu'un s'approche..."
The prince found it, and visited every home in the realm.
Le Prince le trouva, et visita toutes les maisons du royaume.
Over the centuries we have put more and more things in that public realm and lately, just lately, lets say, in the last three or four decades started pulling them out again.
Au fil des siècles, on a alimenté le domaine public et très récemment, ces 30 ou 40 dernières années, on le dépouille.
As a ghost, forever haunt the realm of the living.
Hanter à jamais le monde des vivants sous forme de spectre.
You may return to the realm of the living.
Tu peux retourner dans le monde des vivants.
Now, this realm... I am God.
Maintenant, ce royaume...
The Earth became a demon realm.
La Terre est devenue royaume des démons.
But abandoning our realm would mean abandoning the world as well.
Mais abandonner le domaine, c'est abandonner le monde.
There was a witch in your realm.
La sorcière, dans votre domaine.
- And also our realm, our home.
- Et notre domaine, notre pays.
I banished him back into the spirit realm.
Je l'ai juste renvoyé dans l'au-delà.
The point is, he's had about 70 years to find a way out of the spirit realm.
En 70 ans, il a pu trouver le moyen de sortir du royaume des esprits.
Okay, so if he's out, we'll send him packing back to the spirit realm, because nothing is gonna get in the way of Wyatt's Wiccanning.
S'il est vraiment ressorti, on le renverra dans l'au-delà, car rien ne perturbera le rituel pour Wyatt.
But we did send his sorry male ass back to the spirit realm.
Mais on a renvoyé ce salaud dans le royaume des esprits.
So why don't I check around this realm for you.
Je vais vérifier ici pour vous.
That's not in the realm of possibility, right?
Je ne pensais même pas qu'elle s'intéressait à moi.
The power of the trident Served to banish the Old Ones from our realm.
Le pouvoir du trident réussit à chasser les Ancestrales de notre royaume.
In this realm, Ground and sky are not always parallel.
Dans ce monde, la terre et le ciel ne sont pas toujours parallèles.
those people were in a higher realm, a realm where.. Consciousness determines reality. What do you think is what you are.
Et j'espère que je suis le seul à le voir en ce moment mais je crois qu'il a découvert un point décisif en physique, le genre dont nos chers militaires voudraient à tout prix mettre la main dessus.
- MacDonald says that after he makes his escape, he'll destroy his enemies by releasing a great plague against the realm as the sun sets beneath the next full moon.
MacDonal dit qu'aprés avoir organisé son évasion, il détruira ses ennemis en relâchant une grande peste sur le royaume lorsque le soleil se couchera, lors de la prochaine pleine lune.
So what's the realm he's talking about?
Alors quel est le royaume dont il parle?
I mean, we're assuming that'tis part of.. of setting up a plague agains the realm.
Je veux dire, on suppose que cela fait partie du lancement de la peste contre le royaume.
I mean, plague against the realm could simply be referring to a computer virus.
En fait, la peste contre le royaume pourrait simplement se référer à un virus d'ordinateur.
Yeah, they're way way ahead of us in the realm of communications and they didn't have to invent squat to get there.
Oui, ils sont bien en avance sur nous dans le domaine des communications et n'ont pas eu à inventer la moindre chose pour cela.
This is the realm of darkness.
C'est le royaume des ténèbres.
Lords and ladies, His Royal Highness, King Michael the Benevolent, protector of the realm.
Mesdames et Messieurs, Son Altesse Royale, le roi Michael le Bienveillant, protecteur du domaine.
Do you know how you do something completely beyond the realm of your normal behavior?
Vous savez comment on peut faire une chose qui n'a absolument rien à voir avec ce qu'on fait normalement?
At worst, that places this incident within the realm of an industrial accident.
Au pire, cela ramène l'incident à un accident industriel.
What, you think the stock market's some great mystery beyond the realm of human understanding?
Vous croyez que la Bourse est un mystère qui dépasse l'entendement?
The SZ9000 has launched an all new interactive communication realm It not only includes all the functions of the SZ8000 It also includes sophisticated and interactive artificial intelligence
Le SZ9000 intègre un nouveau programme pour une interface homme-machine, et une synchronisation totale de l'Intelligence Artificielle et humaine, combinant toutes les fonctions offertes par le SZ8000.
According to a legend, when you pass into the realm of the dead... your spirit has to pay passage to cross the river Styx into Hades.
Selon une légende, quand tu passes dans le royaume des morts, ton âme doit payer pour traverser le Styx et accéder au royaume des morts.
Sometimes, people go past the boundaries of good and evil or whatever boundaries of common sense we all operate under into another realm, and we call these people prophets.
Les gens franchissent parfois les limites du bien et du mal, ou toutes les limites de bon sens. Ce sont des prophètes.
We knew that we had discovered the real un-ridden realm.
On était conscients d'avoir découvert le royaume vierge de tout surf.
Known as "The Strap Crew" these boys rewrote the rules of big-wave surfing by riding waves in a manner that was once the realm of sheer fantasy.
Ce "clan des straps" a réécrit les règles du gros en surfant des monstres d'une façon qu'on n'imaginait même pas.
Welcome to my realm, my love.
Voilà mon domaine, mon amour.
Beneath this, however there is the vast realm of the unconscious.
Bien au-delà, néanmoins... se trouve le vaste royaume de l'inconscient.
I hope we all return one day having discovered a whole new realm for humanity to explore. But as all of you know, we may never be able to return home.
J'espère que nous reviendrons tous un jour en ayant découvert un tout nouveau domaine à explorer pour l'Humanité, mais comme vous le savez tous, nous pourrions ne jamais revenir chez nous.
Talking God's realm.
Je parle du royaume de Dieu...
Realm of the senses.
... de l'empire des sens.
This isn't a realm where only adults can touch
Ce n'est pas un monde où seuls les adultes peuvent accéder.
Taste and cuisine are in the realm ofthe senses.
Le goût et la cuisine sont une affaire de sens.
And a passage will be made, a bridge between His realm and ours.
Moi aussi.
The moon is a powerful force upon the deep, her ghostly realm is a different world, where new rules apply.
La lune a une force puissante sur les profondeurs.
The patient is just it's ticket into our realm. It wants to destroy us.
Mais celui-ci est bien plus dangereux.