English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ R ] / Recess

Recess translate French

1,085 parallel translation
Your Honor, may I have a recess to talk with my client?
M. Le Juge, puis-je parler avec ma cliente?
The People, at this time, would like to ask for a recess.
La partie publique demande une suspension d'audience.
I would like a 30-minute recess, if I may.
J'aimerais une pause de 30 minutes, si c'est possible.
If the Court please, I require this recess to bring in my final witness.
Si la cour le permet, j'aimerais cette pause pour amener mon dernier témoin.
We will recess.
On fait une pause.
I should like to ask for a recess before we begin the next game.
Je demande une pause avant le début de la prochaine partie.
- There will be a short recess.
- Nous allons faire une pause. - Capitaine?
A recess is declared to be followed by a vote.
Le vote aura lieu après la suspension d'audience.
A recess has been declared.
L'audience est suspendue.
Within the wall thus exposed... by the displacing of the bones... we perceived a still interior recess in depth about 4 feet, in width 3... in height 6 or 7 cut into the solid granite.
Dans le mur, ainsi mis à nu... par le déplacement des os, nous apercevions encore une autre niche... profonde de quatre pieds environ, large de trois, haute de six ou sept, creusée dans le granit massif.
Withdrawing the key, I stepped back from the recess.
Je retirai la clé, et reculai hors de la niche.
The earliest indication I had of this was... a low, moaning cry from the depth of the recess.
Le premier indice que j'en eus fut... un cri sourd, un gémissement qui sortit du fond de la niche.
Funnily enough I felt like one in a lunchtime recess today.
Bizarrement, je me sentais comme lors d'une suspension d'audience aujourd'hui.
- in some hidden recess of her body.
Le Malin est tapi en silence dans quelque recoin de son corps.
If you're not feeling well, we can recess the hearing.
Dites, vous avez un malaise peut-être? Nous allons remettre la séance à plus tard.
Leave them alone, it's recess.
Laissez-les, c'est la récréation.
Well, recess is over.
Bien, la récréation est terminée.
We'll be in recess until 10 a.m. Monday, when we will produce a witness who'll corroborate the charges against you.
L'audience reprendra lundi. Nous produirons un témoin qui corroborera les charges retenues contre vous.
I'll be in the gym during recess.
- Je suis au gymnase.
Recess is for fun.
- C'est la récré, on s'amuse!
Go during the recess to bring them. It's urgent.
- Profitez de la récréation pour aller les chercher.
Selah. I also pronounce a five-minute recess in this durbar.
Et je proclame cinq minutes de pause.
The court will recess for 15 minutes.
La cour se retire 15 minutes.
In view of Mrs Templeton's testimony, and because of her overwrought condition, I request a recess until tomorrow morning.
Vu le témoignage de Mme Templeton et son état émotionnel, je demande une suspension d'audience jusqu'à demain matin.
Court stands to recess.
Audience suspendue.
The bell isn't supposed to ring till recess!
La cloche ne sonne que pour la récréation.
I request a recess.
Je propose une courte pause.
Recess, friends.
Temps d'arrêt, camarades.
I think a recess is in order.
Je crois qu'on devrait faire une pause.
Recess is almost over, and I only have this lottery case...
La saison va se terminer, et je n'ai que ce cas de loterie...
I guess I should request a recess so my client could get something to eat.
Je crois devoir demander un délai, afin que mon client puisse manger. Il a apparemment l'air très affamé.
We'll now take a 20-minute recess.
On reprend dans 20 minutes.
Mr President, we would like to request a recess while we consult further with our government.
M. le Président, nous demandons une suspension de séance afin de consulter notre gouvernement.
The court is calling a recess at this time. The court is calling a recess!
La Cour demande une suspension d'audience.
The court is calling a recess at this time!
La Cour demande une suspension d'audience.
Your Honor, I respectfully request a short recess so that I may talk with my client.
M. le Juge, je demande une suspension d'audience pour pouvoir parler à mon client.
Did the judge extend the recess until tomorrow?
Le juge a-t-il suspendu l'audience jusqu'à demain?
The private detective is to look after the recess As for the recess.
Normal, un privé, en France, ça ne sert qu'à surveiller les alcôves. Et, à propos d'alcôves...
- She could use you for a recess period.
- Elle pourra se reposer avec toi.
There will be a five minute recess.
Cinq minutes de pause.
He was at recess, wasn't he?
II était à la récréation, non?
We stand in recess.
La séance est levée.
Oh, boy, when are they ever gonna recess those things, huh?
Ils devraient penser à les encastrer!
Let's take a recess while I consider holding you in contempt.
La cour est suspendue. Vous risquez une condamnation pour outrage.
Virgilio irrupted from every recess of the frescoes as a more and more intense and bright volume.
Virgílio surgissait de tous les recoins des fresque comme un volume de plus en plus intense et lumineux.
At recess, I will employ the electric bell.
je suis désolé, mon carnet a été rempli toute la soirée!
- Take a 20-minute recess.
Vingt minutes de suspension.
This is not recess, and I'm sick of playing fucking games with you.
Ce n'est pas la cour de récré.
Get him to take a recess for a few weeks.
Qu'il obtienne une suspension de quelques semaines.
Before Miss Riley cross-examines we'll take a 15-minute recess.
Avant l'interrogatoire de mademoiselle Riley, faisons une pose de 15 mn.
We will recess for one hour.
L'audience reprendra dans une heure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]