English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ R ] / Remarkably

Remarkably translate French

639 parallel translation
There lived a remarkably grizzled man on the uttermost, barren isle ;
Dans une île lointaine et inhospitalière vivait un homme aux cheveux gris.
For the next 71 minutes, I'II be talking about the background and making of the 1933 film version of HG wells's novel The Invisible Man, a film that still plays remarkably well.
Pendant les 71 minutes qui suivent, je vais vous parler de la réalisation de la version cinématographique de 1933 du roman de H.G. Wells, L'homme invisible, un film qui n'a rien perdu de ses qualités.
Why, this boy has a remarkably good school record.
Les notes de ce garçon sont excellentes.
What beats me is how they've been held in check so remarkably.
Ce qui m'étonne, c'est qu'ils soient restés si discrets.
Yes, he'd look remarkably well swinging from a yardarm, sir.
Il ferait remarquablement bien au bout d'une grand-vergue, monsieur.
You play a remarkably bad game of chess, my dear Anton.
Vous jouez remarquablement mal, Anton.
Our patient seems to have borne the journey downstairs remarkably well so I shall be on my way.
Notre patiente a très bien supporté le voyage jusqu'au rez-de-chaussée, je vais donc vous quitter.
I... You're remarkably like a girl I know. I can't remember her name.
Vous ressemblez beaucoup à une jeune femme que j'ai connue.
Sir, I've been remarkably discreet.
- Monsieur le directeur, j'ai été remarquablement discret.
You're remarkably attractive. Has anyone ever told you?
Vous êtes très séduisante.
He's taking it remarkably well.
Comment est-il? Il le prend remarquablement bien.
Congratulations, Senhor Chan, on a remarkably fine job.
Félicitations, Senhor Chan, pour ce travail remarquable.
- This stuff he reads is remarkably dead.
- Ce truc qu'il lit, c'est sans vie.
You are very hospitable, sir, and, if I may say so, for a recluse people, you speak remarkably good English.
Je dois dire que vous êtes très hospitaliers. Et vous parlez bien anglais pour des gens vivant isolés.
You are remarkably cheerful today, Štriga.
Vous etes d'une inhabituelle bonne humeur aujourd'hui, Štriga.
They all agreed that the two bullets were remarkably similar, but I have here their sworn statements that the two bullets could not have been fired from the same gun.
Tous ont admis que ces balles étaient remarquablement identiques. Pourtant tous ont conclu que ces deux balles n'avaient pu être tiré par la même arme.
You've kept remarkably quiet about it, Haven't you, all these years...
Tu as bien caché ton jeu, toutes ces années.
Remarkably efficient Thank you very much
Excellente initiative. Merci.
And you did well - remarkably well.
Et vous avez bien fait — Très bien fait.
They tell me that the Morro crab this year are remarkably big and fat.
Il paraît que les crabes noirs sont très gros, cette année.
This sounds to me remarkably like blackmail.
Ça m'a tout l'air d'un chantage.
So young, and quite remarkably pretty, don't you think, uh, considering?
Si jeune et si jolie, ne trouvez-vous pas?
Her... her mind... Is really developing quite remarkably, Mr. Scott.
Son... son esprit... est vraiment développé de façon remarquable, M. Scott.
Mama, whose views on education are remarkably strict, has brought me up to be extremely shortsighted.
Maman dont les vues sur l'éducation sont extrêmement strictes m'a élevée dans la myopie la plus totale.
So far, remarkably little. But I'm living in hopes.
Remarquablement peu, mais j'ai beaucoup d'espoir.
And now the skull bones and the teeth, both remarkably well-preserved.
Et là, les os du crâne et les dents parfaitement conservées.
All in all, he's remarkably civilized.
Il est finalement très civilisé.
"Since 1900, its population has remained remarkably constant at about 30,000."
Depuis 1900, sa population se maintient à 30000 âmes.
Now you talk about something that sounds remarkably like a conscience.
Maintenant vous parlez d'une chose qui a drôlement l'air d'une conscience.
It's crude, but remarkably similar to these copies... of old woodcuts and medieval drawings... of a fire demon invoked by witchcraft to destroy an enemy.
Cela ressemble aux bois gravés... et aux dessins du Moyen-Age... représentant un démon du Feu invoqué pour supprimer un ennemi.
She seemed remarkably sane and self-possessed.
Elle semblait saine d'esprit.
She was remarkably sensitive to outside suggestion.
Elle était très sensible au suggestions externes.
It's true that these customs harm the natives'economy remarkably. It is also true that the Mayordomia is one of the few things that make our natives forget their legendary sadness and feel happy, during the three days that the celebration lasts.
Même si ces coutumes portent atteinte à l'économie des peuples autochtones il n'en reste pas moins que la "Mayordomía" est une rare occasion pour nos Indiens d'abandonner leur tristesse légendaire et d'être joyeux pendant les trois jours que dure chaque fête.
The oil in the ombu tree, milord, it has a remarkably low flashpoint.
La sève de l'ombù, Milord, a un point d'ignition très faible.
So far, our early tests have shown remarkably good results.
Nos premiers tests ont montré des résultats remarquables.
It's a remarkably friendly island, sir.
C'est une île très accueillante.
Moving around London and England is remarkably easy these days.
Vous êtes allemande? Pourquoi êtes-vous venue en Angleterre?
And a remarkably good collection this Sunday. Quite a haul for St. Peter's.
La collecte a été abondante dimanche dernier, presque le pactole pour St-Pierre :
It's remarkably simple to do that.
C'est remarquablement simple à faire.
For doomed men, you all look remarkably healthy.
Pour des mourants, vous avez l'air en pleine forme.
Eight going on 9 is remarkably young.
C'est extrêmement jeune.
You're not only cowardly and selfish, you're remarkably cruel as well.
Tu es lâche, égoïste et remarquablement cruel.
A simple Parisian working girl, who looks remarkably like you, Miss Simpson, emerges from her simple Parisian dwelling and makes her way through the crowd and across the square.
Une modeste employée parisienne vous ressemblant, Mlle Simpson, sort de son modeste logement parisien et se fraye un passage dans la foule.
In fact, I think you're remarkably well preserved.
Je vous trouve remarquablement conservé, à vrai dire.
Who looks remarkably like my producer and victim,
Il ressemble remarquablement à mon producteur et victime,
Simple but remarkably effective.
Simple mais remarquablement efficace, non?
Larissa remarkably the same.
Larissa. Remarquablement la même.
Transcribes remarkably well from the orchestra to the military band.
Admirablement adaptée à un orchestre militaire!
Oh, quite remarkably so.
- Tout à fait.
- It's remarkably simple.
Très simples.
It does, indeed. Plays remarkably well.
J'ai choisi un morceau rien que pour toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]