Remorse translate French
1,259 parallel translation
Revenge, hate, remorse, despair, pity and, most of all, fear.
Vengeance, haine, remords, désespoir, pitié, et surtout, peur.
It's in feeling remorse.
Elle vient des remords qu'on ressent.
I wonder if whoever wrote this, before falling asleep, has a moment of remorse.
Je me demande si celui qui écrit ça le soir avant de s'endormir, éprouve un peu de remords.
Maybe he had some... perverse sense of remorse, some impulse to leave her body inside an enclosed yard to protect her from stray dogs.
Peut-être qu'il a eu une sorte de... sens du remord pervers, le réflexe de laisser son corps dans une cour clôturée pour la protéger des chiens errants.
I bet you remorse is gnawing at him.
Je parie que vous remords ronge lui.
So when you make the second confession on tape... ... at the end, I'll allow you to make a statement of remorse to the judge.
Alors voilà... au terme de ton 2ème aveu sur bande... je t'autoriserai à exprimer... tes remords envers le juge.
They want remorse.
Ils veulent des remords.
What about the other thing, the remorse?
Et l'autre truc? Les remords?
- The remorse of the sugar junkie.
Le remords du drogué du sucre.
Melora, if you're not certain... lt's just some strange form of buyer's remorse. I'll be fine.
Melora, si vous avez des doutes... C'est un peu comme avoir des remords après un gros achat. Ca ira.
Counselor, this is not simply some wild-goose chase to purge myself of guilt and remorse.
Ce n'est pas mon intention d'entraîner l'Enterprise pour me déculpabiliser et apaiser mes remords.
And no remorse, no pangs of conscience.
Ni regrets ni repentir.
What? She's promised if you confess and show remorse... she'll let you go.
Elle a promis de vous libérer si vous avouez
I've arranged it so Mr Cadbury will soon be so overcome with guilt and remorse... he's going to hang himself in his cell.
j'ai fait en sorte que M. Cadbury soit bientôt rongé par le remords... au point de se pendre dans sa cellule.
I believe I am overwhelmed with feelings of remorse and regret concerning my actions on the observatory.
Je crois que je suis bourrelé de remords, suite à mon comportement dans l'observatoire.
In great remorse, she left that night... and was never to be heard of again.
Prise d'un grand remords, elle s'enfuit cette nuit... et personne n'a jamais plus entendu parler d'elle.
I removed my mask as a gesture of remorse... but it was to no avail.
J'ai enlevé mon masque en un geste de remord... mais c'était en vain.
Tyrants seldom show remorse for their brutality.
Les tyrans ont peu de remords de leur brutalité.
Bruce makes a full and frank confession. He expresses remorse for his actions. We'll make an effort to try this in family court.
Bruce passe aux aveux... il se repent de ce qu'il a fait et il aura peut-être le tribunal pour mineurs.
Miss Licalsi, as someone with considerable professional experience... ... do you believe a woman who killed two men... ... would get more favorable treatment if she appeared to confess with remorse...
Avec votre expérience professionnelle... pensez-vous qu'une femme qui a tué 2 hommes y gagnerait... en se livrant et en manifestant des remords... ou en se faisant dénoncer par un ex-amant?
Whether she subsequently came forward out of genuine remorse... ... or because her crime was discovered and was about to be exposed... ... she is not relieved of her responsibility for what she did that night.
Janice Licalsi a beau s'être livrée par la suite... rongée par le remords ou parce que son amant... avait découvert son crime et qu'il allait être dévoilé... elle n'en demeure pas moins responsable de son acte.
I believe he truly felt remorse.
Je pense qu'il regrettait vraiment.
Let him use his last breath to show remorse.
Que dans son dernier souffle, il éprouve du remords.
Can you honestly tell me that you feel no remorse?
Peux-tu me dire honnêtement que tu n'as aucun remords?
Dude, what's wrong? Are you suffering from buyer's remorse or something?
Tu fais ton syndrome de l'acheteuse repentie?
But he felt remorse.
Mais il a eu des remords.
Then it's pointless to have any remorse.
Celui qui est injuste c'est peut-être toi.
You have no guilt, no remorse?
T'as jamais de remords?
Remorse.
Remords.
See, it doesn't really matter at the end of the day what's on them because you have absolutely no remorse.
Ce qu'elles contiennent est sans importance à la fin... parce que tu es absolument sans remords.
No concept of remorse.
Tu n'as aucune notion du remords.
That you'd been feeling some remorse.
Sur le fait que vous alliez sûrement vous sentir coupable.
Given the severity of the crime, and that the defendant shows no remorse, State asks he be denied bail.
Au vu de la gravité du crime, et du fait que le défendeur ne manifeste aucun remords, le Ministère public demande à ce que la liberté sous caution lui soit refusée.
He'll be filled with remorse.
Il sera rongé par le remords.
- This man feels enormous remorse.
Cet homme a d'énormes remords.
He's beginning to question everything he's been taught- - blind obedience to the Founders, killing without remorse and the devaluation of other sentient life-forms.
Il est en train de tout remettre en question : l'obéissance aveugle aux Fondateurs, la dévalorisation des autres formes de vie et l'absence de remords.
A real intelligence agent has no ego, no conscience, no remorse- - only a sense of professionalism and mine is telling me that it's time to go.
Un véritable agent n'a aucun ego, aucune conscience et aucun remords. Seul compte son professionnalisme. Le mien me dit qu'il est temps d'arrêter tout ça.
You are probably feeling the emotion known as remorse, possibly guilt.
- Remords et sentiment de culpabilité.
Then, bereft of remorse,
Alors, dépourvu de remords,
Second. I broke him the news without remorse.
Ensuite, je lui ai annoncé la nouvelle sans aucun remords.
Young man, I'm also mindful that you've expressed deep remorse. That you've made a full and free confession, and done so at your own insistence, without stipulating a plea bargain.
J'ai aussi tenu compte du fait que vous ayez exprimé des remords et que vous ayez avoué de votre plein gré sans contrepartie.
Your Honor, due to the heinous nature... of this crime and the defendant's obvious lack of remorse, the State moves that Vanessa Julia Lutz be tried as an adult.
Votre Honneur, étant donné l'inhumanité de ce crime et l'absence de remords de l'accusée, l'État demande que Vanessa Julia Lutz soit jugée comme adulte.
Inmate shows no remorse for her crimes.
La détenue ne manifeste aucun remord.
And never did the Cyclops'hammers fall on Mars his armor, forged for proof eterne with less remorse than Pyrrhus'bleeding sword now falls on Priam.
Et jamais les marteaux des Cyclopes ne fondirent sur l'armure de Mars, forgée pour l'éternité, avec moins de remords que l'épée sanglante de Pyrrhus ne s'abat maintenant sur Priam.
And now, in the midst of my obvious remorse, you make me grovel? !
Et là, quand je demande pardon, vous m'humiliez!
Mr. Murphy, you are a habitual thief, devoid of regret and remorse.
M. Murphy, vous êtes un voleur récidiviste, sans regret ni remords.
Mr. NeeIix, you're wallowing. I'm... WaIIowing in useless remorse.
Arrêtez de vous complaire dans un sentiment de remord inutile.
That's an indication of remorse.
Cela signifie qu'il connaît le remords.
It's rare to have remorse for a stranger.
Il est rare d'éprouver des remords pour un inconnu.
You oughta think about a statement of remorse.
Tu devrais faire des aveux chargés de remords.
You know, I'd go big with the remorse, Jimmy.
À ta place, je serais rempli de remords.