Retrouvé translate French
28,879 parallel translation
Nobody is leaving until we find those children.
Personne ne part tant que nous n'avons pas retrouvé ces enfants.
If he's such a Boy Scout, what's he doing hanging out with a death row felon like Wattana?
Si c'est un tel boy scout, comment il s'est retrouvé avec un criminel du couloir de la mort?
We reached out to his family, let them know that he's been found.
On a trouvé sa famille, on leur a dit qu'il avait été retrouvé.
LAPD found it duct taped to the bottom of a mail truck.
La police l'a retrouvé scotché au fond d'un camion de la poste.
Her arm is set, and she's back in normal sinus rhythm.
Le bras c'est réglé et elle a retrouvé un rythme sinusal normal.
When I became pregnant with Nellie, small animals would turn up dead inside the house.
Quand je suis tombée enceinte de Nellie, on a retrouvé de petites animaux morts dans la maison.
Were you not able to find the man who witnessed Charles Baskerville's run through the woods?
N'avez-vous pas retrouvé le témoin de la fuite à travers les bois?
And you couldn't find him.
Vous ne l'avez pas retrouvé.
Thank you for finding me, Anna.
Merci de m'avoir retrouvé, Anna.
And Mr. Ochoa was found on this very spot.
M. Ochoa a été retrouvé ici précisément.
And the police report says he was abducted on a Thursday night at 10 : 00 and was found released in a park the next morning at 9 : 00.
Selon le rapport, il a été enlevé un jeudi soir à 22 h et retrouvé dans un parc le lendemain à 9 h.
Hour later, we found the rest of the division.
Une heure après, on a retrouvé le reste de la division.
- How did Mr. Rogers get mixed up with the Armenian thugs?
Les gars, qui venaient d'arriver, n'ont pas cru les flics, extrêmement violents. Quelqu'un a repris où ils se sont arrêtés. Comment M. Rogers s'est retrouvé mêlé avec les Arméniens?
And you said that The Nest exists outside of space and time - - then... Well, theoretically, couldn't he and I have been there at the same time?
Si Bobby s'est vraiment retrouvé dans le nid, et qu'il existe en dehors du temps et de l'espace, alors peut-être que... théoriquement on aurait pu y être en même temps?
Well, that's what the rangers thought, too, until a couple days ago, when they found a body - -
- La police le croyait. Mais il y a deux jours, ils ont retrouvé un corps.
But when I finally found her, I noticed that something was different.
Mais quand je l'ai enfin retrouvé, j'ai remarqué quelque chose de différent.
Lee Harvey Oswald, the man whose body you found on the sixth floor, was attempting to kill President Kennedy.
Lee Harvey Oswald, l'homme dont vous avez retrouvé le corps au sixième étage, s'apprêtait à tuer le Président Kennedy.
Or maybe he came to his senses.
Ou il a retrouvé la raison.
Metro PD found it off our BOLO.
La police a retrouvé notre avis de recherche.
I'm back to one eye.
- J'ai retrouvé un œil.
I started messing around online, and one day I found myself inside a bank's network.
J'ai commencé à déconner en ligne, et un jour je me suis retrouvé à l'intérieur du réseau d'une banque.
And after many years, I finally found my family.
Et après des années, j'ai enfin retrouvé ma famille.
Hey. Just in case you were wondering how we found you.
Juste au cas où vous vous demanderiez comment on vous a retrouvé.
Thanks for finding me...
Merci de m'avoir retrouvé...
We'll be dead if we don't find her.
- Il faut qu'on la retrouve, sinon on est mort.
See you in the morning.
On se retrouve demain matin.
Bam! I slide balls first into Miss Shania Twain.
Je me retrouve les couilles à l'air devant Shania Twain.
Next thing I know, I'm dancing with Emma.
Et puis je me retrouve à danser avec Emma.
Wait till she tangles with the most highly regarded table fish in all the world.
Mais attends qu'elle se retrouve face à l'assiette de poisson la plus en vue au monde.
I'll get Pride and meet you guys there.
Je vais chercher Pride et on vous retrouve là-bas.
I'll have SWAT meet me there.
Le SWAT nous retrouve là-bas.
I'll meet you outside.
On se retrouve dehors.
Meet us down there.
On se retrouve en bas.
And chocolate... the good kind, with the candy map that tells you what's inside so I don't get stuck with the cherry.
Et des chocolats... de bonne qualité, avec la légende de confiserie qui t'indique à quoi ils sont fourrés comme ça je ne me retrouve pas avec la cerise.
Then you don't return my phone calls, go ten days in radio silence and now I find you undercover?
Puis tu ne réponds plus à mes appels, 10 jours de silence radio, et maintenant je te retrouve sous couverture?
If Francine is there at the end of all this, I'll make it up to her.
Si on retrouve Francine à la fin de tout ça, je me rachèterai.
I'll meet you out front.
D'accord. Je te retrouve à l'avant.
You'll meet him in public.
Retrouve-le en public.
Is Agent Fornell meeting us at the location?
L'agent Fornell nous retrouve à la position?
I just wish I had remembered to label my boxes because now I know where nothing is.
J'aurais dû annoter mes cartons, parce que je ne retrouve rien.
Ivy tonight?
On se retrouve à l'Ivy?
- We'll meet you at the diner.
- On te retrouve au restau.
I'm picking up my dress. I'll meet you at the inn.
J'attrape ma robe, on se retrouve à l'auberge.
We get together a couple times a week, read our kids'résumés, trade job tips, just offer general support.
On se retrouve deux fois par semaine pour lire les CV de nos enfants. On échange des conseils pour les aider.
- Great. I'll see you there.
- On se retrouve là-bas.
Where are we gonna meet to go over this?
Où est-ce qu'on se retrouve pour en parler?
Rory's gonna meet us at the cemetery.
Rory nous retrouve au cimetière.
That is the peak-time fare from London to Manchester, without which, unless I manage to meet up with my friends, I won't be able to make it home.
C'est le prix du billet de Londres à Manchester, sans quoi, sauf si je retrouve mes amis, je ne pourrai pas rentrer chez moi.
Okay, as soon as we find Kenny, we are all filling out emergency contact forms.
OK, dès qu'on retrouve Kenny, on remplit un formulaire de contact en cas d'urgence.
Who knows how long before he finds us.
Qui sait combien de temps ça va prendre pour qu'il nous retrouve.
It's only a matter of time before they're found.
Ce n'était qu'une question de temps avant qu'on les retrouve.