Rush translate French
9,493 parallel translation
Oh, I'll rush right over.
J'arrive au pas de course!
Don't rush, take your time. Start from the beginning.
Ne vous prà © cipitez pas, prenez votre temps, commencez depuis le dà © but.
I mean, what kind of a rush could you two be in?
Pourquoi diable êtes-vous si pressé?
You don't gotta rush off.
- Tu n'es pas obligée de partir si vite.
I love those Rush Hour movies.
Chris P. J'adore tous les films d'action.
What a rush- - it got my blood pumping in a way I thought only quiet reflection could.
Quel rush! Ça a fait battre mon coeur d'une façon que je ne pensais possible que par la réflexion en silence.
He wants to feel alive again. He wants to feel that rush, you know, he felt when he was our age.
Il veut se sentir vivant de nouveau, sentir l'énergie qu'il avait à notre âge.
- What's the rush, Sam?
- Qu'est-ce qui presse, Sam?
The truth is, I just have to remember dating is not a rush to get to the finish line.
- Tu t'en es très bien sorti. En fait, je vois les rencards comme une course que je dois gagner.
Actually, Becky, we need to go if we're gonna beat the rush.
En fait, Becky, nous devons y aller si on veut éviter la bousculade. Je vais ramener la voiture.
Well, there's no need to rush.
Et bien, y a pas d'urgence.
- No need to rush things.
- Pas besoin de précipiter les choses.
They're not in a rush.
Ils sont pas pressés.
What's the rush?
Pourquoi cet affolement?
I mean, there's no rush.
Rien ne presse.
- Hmm. - What's the rush?
C'est quoi, l'urgence?
Don't rush things in bed
Ne précipite pas les choses au lit.
There's a long road ahead, and we can't rush it.
La route sera longue, ne nous précipitons pas.
Maybe we shouldn't rush this.
On devrait peut-être attendre.
Everybody has goddamn rush hour traffic.
Il y a toujours une putain d'heure de pointe.
Don't everybody rush to hug me at one time.
Ne vous précipitez pas tous pour m'embrasser.
Don't everybody rush to hug me at one time.
Ne venez pas tous me faire un câlin.
- No rush.
- Pas de presse.
We won't be a thing to them even if we rush down now.
Nous ne serions pas une menace pour eux, même si nous nous précipitions maintenant.
No rush.
Ça ne presse pas.
When your neighbors'house is in flames, do you rush in and try and save them?
Quand la maison de vos voisins brûle, courez-vous pour tenter de les sauver?
Sergeant Noakes thinks we ought to try to miss their rush hour.
Le sergent Noakes pense que nous devrions éviter leurs heures de pointe.
Look, I'm in no rush.
Je ne suis pas pressée.
I mean... there's no rush.
Rien ne presse...
Listen... rush to the supermarket.. .. and get some South Indian instant food packets.
Passe au supermarché... et trouve des plats du Sud.
Hey, human emotion, you can't rush it.
Hey, émotion humaine, tu ne peux pas la presser.
I don't want to rush you, but I do need to ask you this, Tom.
J'ai une question à te poser.
God, it was a rush!
C'était le pied.
Yeah, well, I told him not to rush it, you know?
Ouais, je lui ai dit de ne pas se précipiter, tu sais!
No rush.
Pas d'urgence.
They rush around the skies.
Ils se déplacent dans les cieux.
I got a rush every time she cried.
Ça me plaisais de la voir chialer.
It's a gold rush out there.
C'est la ruée au trésor dehors.
Don't rush me!
Ne me bousculez pas!
Always in a rush when you expect to be told something you don't want to hear.
Vous fuyez toujours quand vous ne voulez pas entendre ce qu'on va vous dire. Depuis votre plus jeune âge.
No rush, take your time.
T'inquiète, prends ton temps.
Why rush to your death if I could do it now?
Pourquoi te précipiter vers ta mort si je peux le faire maintenant?
I do apologize for the rush notice.
Je m'en excuse.
I didn't wanna rush anything.
Je ne voulais pas bousculer les choses.
This rush to embrace all things mechanized.
Cette course pour embrasser toutes les choses mécanisées.
But I am in a rush.
Mais je suis pressée.
I wouldn't rush home.
Pas encore tellement.
Mister, I know you're not in a rush.
Je sais que vous n'êtes pas pressé.
Oh my gosh.
Surtout les Rush Hour, c'est clair.
They had to rush him here in an ambulance.
Ils ont dû le ramener ici dans une ambulance.
We're just gonna, like, bum-rush this guy from behind or what?
Eh ho, les gars.