Rustling translate French
369 parallel translation
( Rustling )
( Bruit ]
( Rustling continues )
( Bruit continue )
( Rustling )
( bruit )
Soft breeze hardly rustling the pine leaves.
La brise fait à peine de bruit dans la forêt de pin.
He's got men rustling horses and cattle.
II a des voleurs à sa solde.
What's that rustling noise I hear?
Quel est ce froufrou?
Look, we're rustling.
On vole du bétail.
With the grass rustling in the wind and the pool rippling to the waving of the reeds the tinkling sheep bells, the voice of the shepherd boy and the lowing of the cattle in the distance.
L'herbe froufroutant au vent... l'étang se ridant sous la gifle des roseaux... le tintement des clochettes des moutons, l'appel du berger... et le meuglement des bœufs dans le lointain.
It wouldn't be that rustling folks were talking about last fall?
Ce serait pas au sujet du dernier vol de bestiaux?
You still talking about rustling?
Tu parles de vol?
- This ain't rustling. It's murder!
Là, il s'agit d'un meurtre.
Aren't you even going to tell us? - Rustling.
De quoi nous accuse-t-on?
Ever hear of it? - Rustling?
Vol de troupeaux.
If it were only rustling, maybe.
Des voleurs peut-être.
Rustling.
- Il vole du bétail.
Organized rustling.
Du vol de bétail organisé.
It seemed like a good idea, what with all this rustling going on.
Ça me semblait une bonne idée, avec tous ces vols de bétail.
There's also a charge of cattle-rustling.
Vous êtes aussi accusés de vol de bétail.
Yes, I know. But I sure wish we were rustling cows.
Mais j'aimerais mieux voler du bétail.
I hate to take you along. This is no cinch, like rustling a few cows.
Une banque, c'est plus difficile... que de voler du bétail.
Cattle rustling, Dan.
Les vols de troupeaux, Dan.
This town ain't big enough for me and that man-rustling petticoat!
Y a pas de place dans cette ville pour moi et cette voleuse d'hommes!
They were caught rustling cattle and changing the brands.
Pris en flagrant délit!
The sound of palm trees rustling in the distance.
Le bruissement des palmiers au loin.
Rustling through my papers, tapping my telephone.
Qu'on retourne mes papiers et écoute mes conversations.
kind of rustling it was.
C'était une sorte de frémissement.
The whispering, the rustling.
Des chuchotements, des bruits.
Clanton's been rustling Mexican cattle by the thousands.
Clanton a volé des millers de bêtes au Mexique.
Oh, ma'am, if you hear me rustling around early in the morning, don't let it bother you. I'm used to cussing the music at 5 : 30.
Vous allez peut-être être dérangée tôt... je commence mon boucan à 5h30.
By rustling?
- Par le vol?
It's not only rustling, there are road agents.
Et il y a des bandits!
Stop rustling those papers.
Arrête ce bruit de papier!
I hear a bed, a rustling of clothes
J'entends un lit... un froufrou d'habits...
You hear the pitter-patter and rustling, the soughing and sighing, all the damp noses sniffing at you.
Ça remue, ça murmure et mugit. Des museaux humides vous hument.
Señorita, how about you rustling up some firewood?
Señorita, pourriez-vous aller chercher du bois?
I'll no longer hear the sizzling of the blow lamp, the rattling of the welder, the squeaking of the saw and the rustling of the plane.
Je n'entendrai plus Ie sifflement de Ia lampe à souder, Ie bruit des soudures, de Ia scie, du rabot...
Oh, yeah, my costume rustling'.
Ah oui, c'est mon costume.
You been rustling'?
- Vous faites du vol à l'étalage?
- l can hear the papers rustling.
[Stop. On va la refaire]
You've been rustling food for us for 30 years.
Tu nous fais la cuisine depuis 30 ans.
And the silken sad uncertain rustling... of each purple curtain thrilled me... filled me with fantastic terrors never felt before.
Et le soyeux, triste et vague bruissement des rideaux pourprés Me remplissait de terreurs fantastiques, inconnues pour moi jusqu'à ce jour
Oh, yeah, with you rustling around in your sexy underthings.
C'est ça, pendant que tu te balades en dessous sexy.
Bullets whizzing and cards rustling, cows moo-mooing full of feeling.
Les cartes bruissent, les balles sifflent, les vaches meuglent tendrement.
I understand your objection to rustling, a girl with your upbringing.
Je comprends votre refus de voler du bétail avec votre éducation.
Or, can I offer you a nice rustling sound of underwear?
Ou bien le bruissement de la lingerie en dentelle?
There's something about that rustling.
Y me plaît, ce bruit-là.
" With rustling shade
Avec des ombres bruissantes
Old "Pa" Clanton and his boys are running the biggest rustling operation this territory's ever seen.
Le vieux Clanton et ses fils organisent la plus grande opération que ce territoire ait jamais connue.
Rustling is a hanging offense and they are all guilty!
Le vol de bétail est passible de pendaison et ils sont tous coupables!
The defendants, all three, are charged with murder and rustling. Facts!
Les prévenus sont tous accusés de vol et de meurtre, ce sont des faits!
I'll wake up in a cool bed, and... it'll be night outside and there'll be a wind... branches rustling... shadows on the sidewalk... a moon... traffic noises... automobiles... garbage cans... milk bottles... and voices.
Je me réveillerai dans un lit frais. Il fera nuit dehors, il y aura du vent. Le vent dans les branches.