Sadness translate French
1,673 parallel translation
An endless sadness emerges from him.
" " lise dégage de sapersonne une tristesse infiinie.
Sadness...
" " Tristesse...
It's like a down payment of sadness. Like a deposit on a rented apartment, but of sadness.
Mais c'est comme une tristesse à crédit, comme la caution que tu payes pour une location sauf que c'est pas de l'argent mais de la tristesse.
And they can even die of sadness.
et elles peuvent même mourir de tristesse.
But there's a strange kind of sadness in them
Mais il y a une sorte étrange De tristesse dans eux
# Throw away the sadness.
Débarrassez-vous de la tristesse.
# Throw away the sadness!
Débarassez-vous de la tristesse.
But all of a sudden I felt a sadness.
Mais tout à coup, j'ai ressenti une grande tristesse.
Even sadness won't make any difference to it.
Même la tristesse ne fera aucun différence à cela.
It brought the warmth of sadness with it.
Ces nuits, ces pluies.
Now that you understand my grief Keep the sadness as long as you breathe
Maintenant que tu as senti mes peines il faut que tu t'en souviennes
- I feel a kind of sadness, miss.
J'ai comme une mélancolie, madame.
Her cheeks are like withered roses... this sadness, this moment of love.
Quel amour, quel chagrin / Cette chanson brise mon âme en mille morceaux
Whoever walks the streets of Baghdad feels its sadness feels Baghdad crying for help.
Quiconque marche à travers les rues de Bagdad sent qu'elle est triste que Bagdad crie au secours.
What an air of sadness pervades these rooms!
Quelle tristesse émane de ces lieux!
And what I remember about his death was my sadness.
Je me rappelle ce qui a été ma souffrance.
Sadness and sorrow surround me
La tristesse et la douleur m'envahissent
¡ to take this oath under tragic circumstances. Words cannot express the sense of sadness ¡
... en de telles circonstances tragiques, que j'exprimerais...
It is with great sadness I call my family here before me... knowing well that some of these faces are about to vanish from our tribe.
C'est avec une grande tristesse que je réunis ici ma famille. Et je sais bien que certains visages quitteront notre tribu à jamais.
Love, sadness, death.
L'amour, la tristesse, la mort.
I've wished, sometimes, only to play checkers... or to occupy myself some other way... than having to see and feel so much sadness. Or feel, every moment, how difficult things are to understand... or to live with.
Parfois j'aurais aimé juste jouer aux échecs ou m'occuper autrement plutôt que de devoir voir et ressentir tant de tristesse... ou ressentir à tout moment combien les choses sont difficiles à comprendre... ou à vivre avec.
I will be so grateful if you will trust me with your sadness... and I will trust you with mine, so that even when we are sad... we will be grateful for how much we love each other... and know that we are... in the world as much in our pain... as in our happiness.
Je serai tellement reconnaissante si tu me confiais ta tristesse, et je te confierai la mienne, alors même quand nous serons tristes... nous serons reconnaissantes de nous aimer tellement et de savoir que nous existons autant dans la peine que dans la joie.
But I could sense his sadness, his disappointment.
Mais j'ai senti sa tristesse, sa déception.
This is also an anxious time for anyone who believes in God, because we must somehow reconcile the fear that consumes us, the anger that grips us, and the sadness that fills us up with the faith we have all been taught will see us through.
C'est également un moment angoissant pour ceux qui croient en Dieu, parce que nous devons faire taire la peur qui nous consume, la colère qui nous saisit, et la tristesse qui nous remplit avec notre foi, nous nous en sortirons. Et je sais ce que vous pensez,
My love for God is all consuming... and yet, I pledge to you... and pledge to the man who took away our Isabel... if you do not come forward, if you do not return our Isabel if you do not put an end to this interminable suffering and sadness...
Mon amour pour Dieu dépasse tout. mais, je vous promets... et je promets à l'homme qui a pris notre Isabel... si vous ne vous dénoncez pas, si vous ne nous rendez pas notre Isabel si vous ne mettez pas fin à cette interminable souffrance et tristesse...
Takes a second, but you see it all, feel it all, too- - the... sadness, the exultation.
Ca prend une seconde, mais vous voyez tout, vous sentez tout également... la tristesse, l'exultation.
Look at our brave little boy hiding his sadness behind bluster.
Regardez ce pauvre petit homme qui cache sa tristesse derrière un masque.
GREAT SADNESS AND STRESS ENTERED OUR WHOLE FAMILY.
Une grande tristesse et du stress ont touché toute notre famille.
She's going to die of sadness!
Je vais la tuer de tristesse.
Till I find out why love causes you all that sadness
Jusquà ce que je sache pourquoi Iamour te cause cette tristesse
He brought us together in a common bond of sadness.
Il nous a réunis dans la tristesse.
Do you think you're capable of playing sadness?
Vous sentez-vous capable de jouer la tristesse?
He often expressed great sadness, as though he thought you had been lost.
Il était très triste de voir son enseignement perdu.
No problem. It was then while watching Brad kneel down at his son's feet that Sarah found herself gripped by an unexpected pang of sadness.
C'est à ce moment, en regardant Brad s'agenouiller près de son fils, que Sarah se trouva envahie par un coup de tristesse inattendue.
Duh. But the question is, should the reader feel relief or sadness at the passing of the old South?
Mais le lecteur devrait-il être heureux ou triste que le Sud change?
Darkness, sadness, sorrow, there is nothing other than that!
Ténèbres, tristesse, douleur... il n'y a rien d'autre que ça!
I shot heroin to come down from speed and keep the big sadness at bay.
Je prenais de lrheroine pour descendre apres le speed, et mreviter la grande tristesse.
'This is not a time for recriminations, but for sadness.
'Ce n'est pas un moment pour des récriminations, mais pour la tristesse.
Since last Sunday's dreadful news, we have seen, throughout Britain and around the world, an overwhelming expression of sadness at Diana's death.
Depuis les nouvelles terribles de Dimanche dernier, nous avons vu, à travers l'Angleterre et autour du monde, une bouleversante expression de tristesse à la mort de Diana.
And I could hear the sadness in his voice.
Et j'ai pu entendre la tristesse dans sa voix.
They think they are and it brings them all kinds of sadness.
Ils croient l'être, et ça les rend tristes.
Yeah, but after my last little shower of sadness....
Oui, mais après ma triste petite douche...
It wasn't a feeling of sadness so much as excitement.
Je ne ressentais pas tellement de tristesse mais plutôt de l'excitation.
- I think the half-smile with a hint of sadness.
Étant donné les circonstances, ce sera un demi-sourire et un peu de tristesse.
Now I won't give you more sadness.
J'arrêterai de vous rendre triste.
He was overcome by a great sadness.
Une grande tristesse l'envahit.
It is with deep sadness and regret that I have to advise you that two hijacked planes have crashed into the Twin Towers of the World Trade Center from what remains of the World Trade Center for 9 : 00.
C'est avec regret et tristesse, que je vous annonce que 2 avions détournés... se sont écrasés sur les tours jumelles du World Trade Center ce qu'il reste du World Trade Center depuis 9h00.
I can see why my sadness intrigues you.
- Je comprends que ma tristesse vous intéresse.
Your sadness and your pain are present in all frontage buildings.
Embrasse-moi.
They are so powerful that I can't tell whether or not it's actually sadness.
Mais je ne saurais dire si c'est de la tristesse.
This long staircase symbolizes the sadness of Shu.
Ces marches de pierre représentent la tristesse de Shuh.