Sense of humor translate French
1,910 parallel translation
They've got a great sense of humor.
Ils ont un grand sens de l'humour.
Cop with a sense of humor.
Un flic ayant le sens de l'humour.
Well, maybe she is she just doesn't have as good a sense of humor.
Peut-être qu'elle l'est. Elle n'a juste pas le même sens de l'humour.
It was about your heart, your sense of humor, the way you saw the world.
Ce qui comptait, c'était ton cœur, ton sens de l'humour, la façon dont tu percevais le monde.
My friends tell me I have wicked sense of humor.
Mes amis disent que j'ai l'humour noir.
You should like that show. Your sense of humor is just like Family Guy.
Tu devrais aimer cette série, tu as le même sens de l'humour que Family Guy.
"Hey, your sense of humor reminds me of Family Guy, Cartman."
"Ton sens de l'humour me rappelle Family Guy, Cartman"
Yeah, and she says I have no sense of humor.
Ouais, et elle a dit que je n'avais pas le sens de l'humour.
That sense of humor of yours.
Quel sens de l'humour!
You want to look behind me and remind yourselves why I'm a little low on sense of humor? What?
Dois-je vous rappeler pourquoi je ne suis pas d'humeur à plaisanter?
She's a lovely girl with a wonderful sense of humor.
C'est une jolie fille avec un merveilleux sens de l'humour.
- "A wonderful sense of humor"?
- "Un merveilleux sens de l'humour?"
Well, she has a wonderful sense of humor.
B'en elle a un merveilleux sens de l'humour.
Oh, so she does not have a wonderful sense of humor, she can appreciate a wonderful sense of humor.
Oh, alors elle n'a pas un merveilleux sens de l'humour, elle peut apprécier un merveilleux sens de l'humour.
I love your... sense of humor.
J'adore ton... sens de l'humour.
It makes me feel like the babies are the true artists, and God has a really cute sense of humor.
Il me donne l'impression que les bébés sont les vrais artistes, et que Dieu a vraiment un sens de l'humour adorable.
- Ok, my ideal guy has a great sense of humor.
- Ok, mon mec idéal doit avoir un bon sens de l'humour.
In the meantime, laugh like you have a sense of humor about yourself.
Mais pour le moment, rit comme si tu avais un sens de l'humour à propos de toi-même.
Not a mental patient, just a sense of humor.
Pas un malade mental, juste un sens de l'humour.
A cop with a sense of humor.
Flic avec sens de l'humour.
Because from what I understand, when woman live in the same house, apparently, God has a sense of humor.
Parce que, de ce que je comprends, quand des femmes vivent dans la même maison, apparamment, Dieu a le sens de l'humour.
You've got a darling sense of humor.
Tu as un charmant sens de l'humour. Viens.
Gosh! Where's your sense of humor!
Où est passé ton sens de l'humour?
You must've had a sense of humor at some point.
En 1994, j'ai raconté une blague.
Boy, those people just don't have a sense of humor, do they?
Ces gens n'ont vraiment pas le sens de l'humour!
You think they'll have a sense of humor about it?
- Ils trouveront ça drôle?
Thank You for giving us one of Your greatest gifts, a sense of humor.
Merci de nous avoir donné l'un de Tes meilleurs dons, le sens de l'humour.
Hey, where's that famous sense of humor of yours?
Hey, où est passé ton fameux sens de l'humour?
If the guy hasn't got a sense of humor, I don't even want him here.
Si ce type n'a pas le sens de l'humour, je n'en veux même pas ici.
As you both know, I don't have much of a sense of humor.
Comme vous le savez, je n'ai pas un grand sens de l'humour.
I ain't got no sense of humor.
J'ai pas d'humour.
How can we deal with this without a sense of humor?
Comment peut-on supporter ça sans un peu d'humour?
She's got a good sense of humor.
Elle a un bon sens de l'humour.
I don't know how much longer I can keep my sense of humor.
Je ne sais pour combien de temps encore je peux garder mon sens de l'humour.
I HAVE A GOOD SENSE OF HUMOR.
J'ai un bon sens de l'humour.
Come on Alan, you've got to have a sense of humor about this...
Allez Alan, il faut prendre ça avec humour...
Goddamn dykes have no sense of humor.
Ces sales gouines n'ont aucun humour.
Listen, I have to say it was refreshing to see your sense of humor that time.
J'avais adoré ton sens de l'humour sur ce coup là.
I'm glad to see you still got your sense of humor, Doc.
Je suis content de constater que vous avez gardé votre sens de l'humour, doc.
That's funny. Keep that sense of humor, Jeannie, you're gonna need it waiting tables at the Hooters in Santa Monica.
Garde ton sens de l'humour, tu en auras besoin comme serveuse aux Hooters.
He's got a great sense of humor, and he's of Irish and Jewish descent, just like you, Mr.Walker.
Il a un grand sens de l'humour. Et il est irlandais et juif, comme vous Mr Walker.
So if this is the work of a higher power, then they have one hell of a sense of humor.
Alors, si tout ceci est le fruit d'une puissance supérieure, ils ont un sacré sens de l'humour.
Nice to see attempting suicide has not hurt your sense of humor.
Contente de voir qu'une tentative de suicide n'a pas eu de conséquence sur ton sens de l'humour.
Some with a really good sense of humor.
Des gens avec un grand sens de l'humour.
I told you this guy had a sense of humor.
Je vous avais dit que ce mec était marrant!
So he does have a sense of humor
Donc il a le sens de l'humour.
His sense of humor is a little screwy.
C'est un peu nul question humour.
your partner has a very funny sense of humor, tommy.
Votre associé a le sens de l'humour, Tommy.
I see you still have that wicked sense of humor.
Je vois que tu as toujours ce sens de l'humour cruel.
And the man has a sense of humor.
Et cet homme a le sens de l'humour.
He's way into that kind of sense of humor.
Ce sont des observations.