English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Setting

Setting translate French

6,403 parallel translation
either this woman Corsica is setting you up, or you run Silk Road.
soit cette femme Corsica vous piège, soit vous dirigez Silk Road.
She said I was setting her up?
Elle a dit que je lui avais tendu un piège?
I just wanted to thank you for setting me up with your cousin.
Je veux te remercier de m'avoir présenté ta cousine.
Knox e-mailed me, he's setting up a press conference after your surprise surrender.
Knox m'a envoyé un email. il organise une conférence de presse après ta capitulation surprise.
We're setting up a curfew.
On instaure un couvre-feu.
She has spent the last two years wasting her life, jet-setting across Europe with a group of international trust fund brats, partying in every capitol on the continent.
Elle a passé les deux dernières années à gâcher sa vie, voyageant à travers l'Europe en jet avec un groupe de gosses de riches venant de partout dans le monde, faisant la fête dans chaque capitale du continent.
- Setting aside the moment you did it, the day after you did it, and the 11 years in between, that was the one time you could have told me.
- En mettant de côté au moment où tu l'as fait, et le jour d'après, et les onze années qui ont suivies, c'était la seule fois que tu aurais pu me le dire.
Like setting up a nonprofit for Stanley Zale that's just a front for campaign funds.
Comme mettre en place une organisation à but non lucratif pour Stanley Zale qui n'est en réalité qu'une couverture pour récolter des fonds de campagne.
You're setting a place for Donnie?
Tu mets un couvert pour Donnie?
A COP ON THE TAKE, SETTING UP WITNESSES TO BE KILLED.
Un flic qui touche des pots de vin, qui piège des témoins pour qu'ils soient tués.
I had a headache setting in, but I took one of the pain pills the doctors gave me.
J'avais un mal de tête qui venait, mais j'ai pris une des pilules que les docteurs m'ont données.
So is your boyfriend's interview that she's busy setting up.
Tout comme l'interview de ton petit-ami qu'elle est occupée à mettre en place.
I'm already setting up websites for you in English - and in español.
J'ai déjà créé des sites pour toi en anglais et en espagnol.
Yeah, and come home straight after school. Your mom and I need help setting up for the party.
Rentre directement après l'école pour aider à préparer la fête.
Camera crew's already setting up, so, I guess for now... we got to do the show.
Les caméras sont déjà en place alors je suppose que maintenant... on doit faire l'émission.
Boy setting'fires and stealin needs a taste of the whipping'stick.
Un garçon qui met le feu et qui vole doit goûter au fouet.
Setting up Matty with one of the hottest girls in school wouldn't be my first choice... or second or 90th.
Rencarder Matty avec une des filles les plus sexy du lycée ne serait pas mon premier choix... Ou mon deuxième, ou 90ème.
I'm fine. Do you think Matty's upset with me for setting him up?
Tu penses que Matty m'en veut de l'avoir piégé?
I had to make it at least appear that I was setting you straight for my wife.
Fallait que j'ai l'air crédible aux yeux de ma femme.
Per place setting.
Par couvert.
Here we are, surrounded by this... spectacular setting and all you can think about is work.
Ici, nous sommes entouré de... ce décor spectaculaire, et toi, tu penses au boulot.
Of course she's gonna say something romantic, like... how, even in this gorgeous setting, all she sees is you, and how you make her excited to get up every morning, and when you're apart, she's always thinking in you and how to make you happy.
Bien-sur qu'elle dira quelque chose de romantique, tel... à quel point, même dans ce lieu superbe, elle ne voit que toi, et à quel point tu la rends heureuse de se lever chaque matin, et quand tu n'es pas là, elle ne pense qu'à toi et la façon te rendre heureux.
A new quote, in a green setting awaits you at least three weeks from the center of Rome.
Une cite nouvelle, dans son écrin de verdure t'attend à moins de trois semaines du centre de Rome.
So, uh, why don't I go... Negotiate with him... tell him I'll give him the pass code in exchange for setting you free.
Pourquoi je n'irais pas... négocier avec lui... lui offrir le code en échange de ta libération.
But you can begin by setting up an account for him.
Mais vous pourriez commencer par ouvrir un compte pour lui.
Inappropriate for this setting?
C'est inapproprié pour la situation?
You confess to setting the Sullivan house on fire.
Vous avouez avoir mis le feu à la maison des Sullivan.
He is setting you up.
Il est en train de te piéger.
They've been setting you up from the start.
Ils t'ont piégé depuis le début.
I fear that this may be a prelude to an emergency because if... you know, what if Michael's behind this and he's setting me up for something worse, like, way worse, though?
J'ai peur que ce soit le début d'une urgence, parce que si... Et si Michael était derrière tout ça et qu'il me préparait quelque chose de pire, de bien pire?
The way I see it, it is your warriors setting camp on my land.
Je considère que ce sont tes guerriers qui se sont installés sur mes terres.
♪ farewell to the setting sun ♪
- ♪ en se disant adieu au soleil couchant ♪
And here's ours setting up outside Linda Lanier's workplace.
Et voici les nôtres installés devant le lieu de travail de Linda Lanier.
You are setting me up with a woman, and...
Tu m'organises un rendez-vous avec une femme, et...
As such, I respectfully ask that the confession not be considered in setting the bail amount.
Cet aveu ne devrait pas être pris en compte pour la caution.
I'm setting bail at $ 1 million.
La caution est à 1 million.
She's setting us up.
Elle nous tend un piège.
Well, we're setting up a deal, not making one, right?
On passe un marché, on en fait pas un, non?
Nah, it's just me, Billy, and the guy, public setting.
Il y aura que moi, Billy, et le type, dans un lieu public.
Um, I'm in the middle of setting up a tour right now.
Je suis en pleine organisation d'une tournée.
- Setting course for Kessel.
- Cap vers Kessel.
We're setting up a triage center.
On installe un centre de tri.
I'm... I'm... I'm setting the scene.
Je décris la scène.
Oh, come on. Alvey, I'm not setting you up.
Je ne te tends pas de piège.
Give it some squirts of helicon energy, setting number 41, no more than three seconds each, random pulses.
Donne-lui quelques jets d'énergie hélicon, paramètre 41, pas plus de trois secondes chacun, en battements aléatoires.
You owe me and my team a little Taste for setting the mood!
Tu nous dois un petit quelque chose pour avoir mis l'ambiance!
Well then he's the one setting you up.
Dans ce cas c'est lui qui te piège.
I have got a wicked hangover setting in right now, so can you keep the screaming to a minimum?
J'ai une méchante gueule de bois en train de se déclarer, donc pourriez-vous garder les cris au minimum?
I know, I know, the bushwhack setting's a little aggro.
Je sais, le début est compliqué.
They're setting up for some pictures with the Sheik, and then we'll move to the actual signing.
Ils se préparent à prendre des photos du Sheik, et ensuite on passera à la signature.
He's setting off bombs, Carrie.
Mais il fait exploser des bombes, Carrie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]