English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Settle

Settle translate French

10,397 parallel translation
Guess I'll have to settle for you.
Je devrai me contenter de vous.
I had to settle for just vodka. Hmm.
J'ai dû me contenter d'une vodka.
But, uh, I can settle for this.
Mais, hum, je peux m'en occuper.
No reason why we can't settle this over a couple of beers.
Pas de raison qu'on ne puisse pas régler ça autour de quelques bières.
Let me know how you'd like to settle.
Faites-moi savoir comment vous souhaitez payer.
Right, and spend our evenings telling ourselves how great we are and wondering why nobody wants to settle down with us.
Oui, et passer nos soirées à se dire à quel point on est géniales et à se demander pourquoi personne ne veut s'installer avec nous.
- Okay, settle down.
- Ça suffit.
Settle down, Captain.
Calme-toi, capitaine.
It took a while, but we will soon settle that as well.
Ça a pris du temps, mais on résoudra ça aussi.
You can help me settle our account.
Tu peux m'aider à solder nos comptes.
Find a husband with whom to settle.
Trouver un mari avec qui vous installer.
- My plan was to cut his balls off, but now I'll settle for a confession.
- Je voulais lui couper les couilles, mais je me contenterai d'aveux.
I'll settle for a handshake.
Un poignée de main ça me va.
I can't settle, I can't sit.
Je ne peux pas me reposer, ni rester assise.
We will not settle.
Pas d'arrangement à l'amiable.
We will chase you down into the fiery pits of hell before we settle!
On vous poursuivra jusque dans les flammes de l'Enfer avant d'en arriver là!
Some are too exhausted and settle where they are.
Certains s'épuisent en chemin et décident de s'établir quelque part.
- I wish we could settle the date.
- J'aimerais fixer une date.
But unfortunately, your ex-wife's drug habit is getting you in over your head with some guys that cause real physical damage to settle a debt.
Mais malheureusement, les problèmes de drogue de votre ex-femme vous dépassent complètement surtout avec des gars qui causent de réels dommages physique en cas de dettes.
Okay, so the funeral home came and got Aunt Edie, so we should get to the hotel and settle in.
Okay, donc la morgue est venue et a pris tante Edie, donc nous devrions aller à l'hôtel et s'installer.
How do you people settle these things?
Comment vous autres réglez ces affaires?
My father will give us money and then we can find someplace to settle down.
Mon père nous donnera de l'argent nous trouverons un lieu ou nous installer.
If you're so confident about being tougher than me, we could settle this with a duel.
Si tu es tellement sûr d'être plus fort que moi, nous pourrions régler cela avec un duel.
I know we've got a few things to settle before our big day.
Je sais que nous avons plusieurs choses à régler avant le grand jour.
Please, Inspector, we can settle this outside.
Inspecteur, on peut régler ça dehors.
No, no, I'll settle it.
Non, je vais régler ça.
- Please just settle, buddy.
- Du calme. Du calme.
This is about a war he started with Lucious a long time ago, and now he's just trying to settle the score.
C'est la guerre qu'il a commencé avec Lucious il y a longtemps, Et maintenant, il veut juste régler la note.
I'll settle up.
Je vais régler ça.
I think we're gonna have to settle for these.
Je crois qu'on va devoir se contenter de ceux-là.
( woman ) ♪ Let the day settle in my lungs ♪
( femme ) ♪ Let the day settle in my lungs ♪
Why do I need to settle down?
Pourquoi devrais-je me caser?
I think you're gonna have to settle yeah.
Je crois que tu vas devoir te résigner.
I won't settle.
Je ne vais pas me résigner.
All these people who are way younger than me are already married, and mom said that I should just settle for someone.
Tous ces gens qui sont plus jeunes que moi et déjà mariés et maman dit qu'il faut que je m'installe avec quelqu'un.
She didn't want to settle before she had a chance to live out her dreams.
Elle ne voulait pas se poser avant d'avoir eu la chance de vivre ses rêves.
Give me the key, you settle up here, and meet me upstairs.
Donne-moi la clé, tu t'installes ici, et on se voit en haut.
We have a way to settle this once and for all.
On peut régler ça, une fois pour toutes.
Normally, I'd have to settle for someone like him.
Normalement, je devrais me contenter de quelqu'un comme lui.
I have to settle things once and for all.
Je dois régler les choses une fois pour toutes.
Right. Agrerro had Th score to settle with the superheroes over the hooker and the damage to his truck.
Agrerro avait un compte à régler avec les super-héros pour le prostituée et les dégâts sur sa camionnette.
Settle down.
Calme-toi!
You'll have to settle for rednecks in pickups.
Faudra se contenter de ploucs dans des pick up.
OK, settle down.
Ok, on se calme.
- Settle things.
- Régler les choses.
I need you to settle your case against Robert Zane.
Négocie dans l'affaire contre Robert Zane. - Pourquoi?
I settle, I look like shit. I know that, but you came to me once to take it easy on you with Folsom Foods- -
Je sais, mais tu m'avais demandé de t'épargner dans Folsom Foods.
I'm going to recommend we settle with Robert Zane.
Je vais demander une négociation avec Robert Zane. - Merci.
Would you please settle your problems outside? It's the least you can do.
Si vous pouviez régler vos problèmes d'ego ailleurs, ce serait la moindre des choses.
Settle down.
Détends toi.
Settle down, people.
Calmez-vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]