Shame translate French
13,335 parallel translation
When I was in school, I could barely take a sick day without a shame spiral.
Quand j'étais etudiante, je pouvais à peine être malade sans culpabiliser.
Shame on you.
Honte à toi.
- Because if that's why you're not, shame on you.
- Parce que si Voilà pourquoi vous n'êtes pas, honte sur vous.
You fool me once, shame on me.
Tu me dupes une fois, honte à moi.
It's a shame I'm going to have to take my business elsewhere,'cause he told me I could have whatever I wanted.
C'est dommage que je doive aller voir ailleurs, parce qu'il m'a dit que je pouvais avoir tout ce que je voulais.
Ashamed, with the shame pressing on me, suffocating me.
A être timide, avec la honte me faisant pression, me suffoquant.
The shame.
La honte.
It's a shame.
C'est dommage.
There's no shame in that.
Y a pas de honte à avoir.
Shame about Duke.
J'ai honte pour Duke.
I think that is a shame.
- Je pense que c'est une honte.
It's a shame.
C'est une honte.
It's a shame he's not here, but, cos he'd help me with my cravings, for sure.
C'est dommage qu'il ne soit pas là, car il m'aiderait avec mes envies, assurément
I shame myself.
J'ai honte de moi.
That's a shame...
C'est vraiment dommage.
After all, it'd be a terrible shame if the world was to find out you're actually alive.
Après tout, cela serait une terrible honte si le monde découvrait que tu étais toujours vivante.
You know, it's a shame it took us all these years to finally connect.
Tu sais, c'est bien dommage que cela nous ai pris toutes ces années pour nous lier.
Walk of shame.
La marche de la honte.
It's a shame, though.
C'est dommage.
That's a shame.
- Quel dommage.
Shame.
- Dommage.
Should I drown myself with shame?
Dois-je m'étouffer dans la honte?
It's a shame Pythagoras is missing this!
c'est une honte que Pythagore ait manqué ça!
Not shame.
Pas la honte.
That's a shame!
C'est une honte!
Be a shame to let this music go to waste, huh?
Ce serait honteux de gâcher cette chanson, non?
It's a shame Laura didn't feel comfortable asking Drew to come.
C'est dommage que Laura se soit sentie trop mal à l'aise pour inviter Drew.
Shame though, 14 minutes faster, and this whole thing would be over.
Dommage pourtant : 14 minutes plus vite, et toute cette histoire serait finie.
Point is, it's a shame your wife is of sound mind.
Dommage que votre femme soit saine d'esprit.
No shame in it.
Y a pas de honte.
Obviously, Mariana feels terrible about this, what is the point in piling on the shame?
Mariana se sent mal pour ça, A quoi ça sert de remuer le couteau dans la plaie?
I wasn't trying to shame you, Mariana, I wasn't.
Je n'essayais pas de te faire honte.
♪ Life's a bitter shame ♪
♪ La vie est une honte cruelle ♪
Oh. A shame.
Oh, je ne pense pas que Pat sera remise.
After years of hunger, hardship, shame, and degradation, Germany became a happy, hopeful nation again.
Après des années de famine, de souffrance, de honte et de dégradation, l'Allemagne devint une nation heureuse, à nouveau pleine d'espoir.
The last time we parted in shame, but tonight we part as dear friends.
La dernière fois que nous nous sommes séparés tout honteux mais ce soir nous nous quittons bons amis.
Fled in shame?
Honteux?
I found it on the body and cross-sectioned it for an I.D., which is kind of a shame'cause it was probably still viable.
Je l'ai trouvé sur le corps et fendu en deux pour l'identifier, c'est dommage car elle semblait toujours bonne à planter.
Shame on...
Vous n'avez pas...
I'm taking some pretty heavy heat just trying to deal with the shame you brought upon this family.
C'est difficile à vivre cette honte que tu as mise sur la famille.
It would be a shame to break it again.
Ça serait dommage de la casser encore une fois.
So we Internet shame him?
La honte sur Internet?
And that's a shame.
Et cela est une honte.
Such a shame he's been unfaithful to you.
Une telle honte qu'il est été infidèle à vous.
It's a shame they won't live to find out if they're right.
C'est dommage qu'ils ne vivront pas pour découvrir s'ils ont raison.
We're not here to lecture or shame anyone, all right?
Nous ne sommes pas là pour sermonner ou faire honte à quelqu'un, d'accord?
In that moment, all my guilt, all my shame, my self-hatred, it just exploded into a rage.
À cet instant, toute ma culpabilité, ma honte, la haine de moi-même, ont explosé en rage.
My shame is only outdone by my sadness.
Ma honte est seulement surpassée par ma tristesse.
My shame now equals my impiety.
Ma honte égale maintenant mon impiété.
Um, shame you can't be out there with us, but after that surprise at your press conference, had to wait and see how things would shake out.
Dommage que tu ne puisses pas être avec nous, mais après cette surprise à ta conférence de presse, je devais attendre et voir comment les choses évoluaient.
[Man] Shame on you!
Oui!