Shot translate French
62,852 parallel translation
Are people getting mass shot by a mass shooter?
Les filles se font descendre par un tireur?
We could have been looking at a Fort Hood situation if he had not been disarmed and shot.
On aurait fini comme à Fort Hood s'il avait pas été désarmé et neutralisé.
Her husband is this big-shot plumber, always buying her jewellery, but her sister is always showing it off and throwing it on Katie's face, you know?
Son plombier de mari la couvre de bijoux. Elle fait sa crâneuse et nargue sans arrêt Katie.
I ain't done with you but it's a long shot.
Je n'en ai pas encore fini avec toi.
Another one of these and a shot of Jack.
Une bière et un shot de whisky.
This is your one shot to get her back. Do you understand?
C'est votre seule chance de la retrouver.
The man who shot you works for me.
L'homme qui vous a tiré dessus, il travail pour moi.
Do you understand why you were shot?
Vous comprenez pourquoi on vous a tiré dessus?
Who shot me?
- Qui m'a tiré dessus.
One of their friends got into a scuffle with the British and he got shot.
Un de leurs amis... s'est fait tirer dessus par les Anglais.
In light of your young age, landing a job of that status would be a long shot at best.
À la lumière de votre jeune âge, commencé un travail de cette ampleur serait ambitieux au mieux.
Except for when you shot me.
Sauf quand vous m'avez tiré dessus.
Frankie Vargas has been shot.
Frankie Vargas s'est fait tirer dessus.
The President-elect has been shot.
Le Président Élu s'est fait tirer dessus.
I can't believe Frankie got shot.
Je n'arrive pas à croire que Frankie Vargas se soit fait tirer dessus.
President-elect just got shot.
Le Président Élu vient de se faire tirer dessus.
When Fitz was shot, it was me behind that podium.
Quand Fitz s'est fait tirer dessus, j'étais derrière le podium.
If Frankie dies, Mellie has a legitimate shot to the oval.
Si Frankie meurt, Mellie a une chance pour l'Oval.
Fitz got shot here.
Fitz s'est fait tirer dessus.
My babies saw their daddy get shot on TV.
Mes bébés ont vu leur père se faire tirer dessus à la TV.
It's been nearly seven hours now since President-elect Frankie Vargas - was shot in Fairmount Park...
Cela fait presque sept heures maintenant depuis que le Président Élu Frankie Vargas s'est fait tirer dessus dans le Parc Fairmount...
The last thing we need is the President-elect shot and his V.P. Having a heart attack...
La dernière chose dont on a besoin c'est que le Président Élu soit tué et que son Vice Président fasse une attaque.
Governor Vargas, he just got shot.
Le gouverneur Vargas, il vient juste de se faire tirer dessus.
- The shot almost completely severed his femoral artery so they're trying to stabilize him.
- Il a touché rompu son artère fémorale donc on essaye de le stabilsier
Spencer got shot?
Spencer s'est fait tirer dessus?
It's the gun that Jenna Marshall shot me with.
C'est l'arme avec laquelle Jenna Marshall m'a tiré dessus.
Because this is a 45, and you were shot with a 22.
Car c'est un 45, et on t'a tirée dessus avec un 22.
Jenna Marshall shot me, probably.
Jenna Marshall m'a tiré dessus, probablement.
This is a 45, and you were shot with a 22
C'est une arme de calibre 45, on t'a tiré dessus avec un 22.
You mean getting shot or finding out that mom isn't my real mom?
Tu veux dire que je me sois fait tirer dessus ou que ma mère n'est pas ma vrai mère?
Spencer, Mary was in the blind school when you got shot.
- Non. Spencer, Mary était à l'école pour aveugles quand on t'a tiré dessus.
You shot Spencer.
Tu as tiré sur Spencer.
Might make me feel better about not finding the person who shot you.
Ça me ferait me sentir mieux puisque je ne trouve pas la personne qui t'a tiré dessus.
The police said it was a different gun that shot Spencer, right?
La police a dit que c'était un pistolet différent qui a touché Spencer, pas vrai?
Because someone got shot?
Parce que quelqu'un s'est fait tirer dessus?
Do you think that Jenna orchestrated the whole thing so that A.D. could take a shot at Spencer?
Tu penses que Jenna a tout orchestré pour que A.D. puisse tirer sur Spencer?
Do you remember that time when we first met and you, uh shot a bunch of extra hold hairspray in my face?
Tu te souviens quand on s'est rencontré pour la première fois, et tu a jeté un paquet de laque sur mon visage?
Look, guys, our only shot at a break is a live Mona explaining how we ended up on that road with Dunhill.
Ecoutez, notre seul chance c'est une Mona vivante qui explique ce qu'il s'est passé sur la route avec Dunhill.
Poseidon shot and killed Gaines that night.
Poséidon a tiré et tué Gaines ce soir-là.
Not by a long shot.
Loin de là.
Rebuild of Dealey Plaza, where JFK was shot.
La reproduction de la Dealey Plaza, où JFK a été abattu.
You shot him, you bitch.
Tu lui as tiré dessus, salope.
So all four dead men were shot by Mr. Deaux here?
Donc 4 hommes ont été tué par Mr Deaux ici présent?
I shot him in the head four hours ago.
Je lui ai tiré dans le tête il y a 4 heures.
- I'd just been shot.
- On m'a tiré dessus.
I got shot.
J'ai été abattu.
I shot my boyfriend, Clive.
J'ai tiré sur mon copain, Clive.
Shot in the head.
Balle dans la tête.
Again, very little blood for a head shot.
Très peu de sang pour un coup de tête.
All three victims shot in the head.
Les trois victimes ont été tuées avec une balle dans la tête.
It's a warning shot.
C'est un avertissement.