Silver lining translate French
400 parallel translation
Let us finish our repast in peace, and remember that every cloud has a silver lining and every plate of vegetable soup is filled with vegetables.
Terminons notre repas en paix, et souvenez-vous qu'après la pluie vient le beau temps, et que chaque bol de soupe aux légumes contient des légumes.
The cloud with a silver lining.
Après la pluie le beau temps.
Sadie, my chinchilla coat, the one with the silver lining.
Sadie, mon chinchilla avec les parements d'argent.
Well, that's a small silver lining.
C'est une mince consolation.
As I always say, it's always darkest before the dawn and every cloud has a silver lining and it never rains but what...
Je dis toujours : après la nuit vient le jour, les nuages cachent le soleil, et après la pluie...
"Look for the Silver Lining." That's the one. Come on, play it.
Est d'avoir du soleil En toi
"Look for the Silver Lining."
Chassera toujours
Every cloud has a silver lining.
- Il y a un peu de soleil dans tout.
Remember, every cloud has a silver lining.
Souvenez-vous : "A quelque chose malheur est bon."
I know every cloud has a silver lining.
Je sais que tout malheur a du bon.
Though the menu's cloudy There's a silver lining
Le menu est triste Mais il y a un bon côté
- A silver lining - To cheer about
Le rayon de soleil Après l'ondée
My purse has yet to know a silver lining
Jouvencelle, comme les blés, je suis fauché
Holland, not only do I think that this is the silver lining, but I fancy it will be muffins for tea.
Non seulement je sens que tout va s'arranger, mais aussi que nous aurons des muffins pour le thé.
Every cloud has got a silver lining!
"Les nuages argentés"...
There's one silver lining to this cloud, though, by George.
Pourtant, c'est un mal pour un bien.
I forgot! Frankie's silver lining.
J'oubliais ma dernière chance!
Every cloud has a silver lining, Sam, except this one has a pink one, just like those fancy pink bloomers you gave to Michelle?
À quelque chose, malheur est bon... et rose, comme les culottes que tu as données à Michelle.
Every cloud has a silver lining.
A quelque chose malheur est bon!
Every cloud got a silver lining.
A quelque chose malheur est bon.
Well, I suppose it's nice to know that every cloud has a silver lining.
Toute médaille a son revers.
Every cloud has a silver lining, Mrs. Richards. Mrs. Richards!
Il y a de l'argent dans chaque nuage, Mme Richards.
Every little cloud Has got a silver lining
A toute chose, malheur est bon.
But I'm afraid every silver lining has a cloud.
Kitty. Je vais devoir te demander de partir.
Every cloud has a silver lining.
A quelque chose malheur est bon.
Every cloud has a silver lining.
Après la pluie, le beau temps.
Every cloud has a silver lining.
Y a du bon dans notre malheur!
Silver Lining Accounting Service, we satisfy or we eat it.
- Agence financière "La Vie en rose". Satisfait ou remboursé.
I gave her a "Silver Lining Accounting Service, we satisfy or we eat it."
Je lui ai fait le coup du taux en or. "Satisfait ou remboursé".
Every cloud has a silver lining, or the sun will come out tomorrow.
Après la pluie, le beau temps, ou, demain le soleil brillera.
Tell Me About The Silver Lining,
Parlez-moi de la lumière.
Silver Lining Rest Farm.
La maison de repos Silver Lining.
There is no silver lining!
Il n'y a pas d'Eldorado.
But for every dark cloud there is a silver lining.
Mais dans toute chose il y a du bon.
There is a silver lining in my dark cloud.
J'ai ma lumière au bout du tunnel :
But the silver lining, if you wanna see it is that he made this decision all by himself without any outside help whatsoever.
Si tu veux voir le bon côté... sache qu'il a pris cette décision seul. Sans la moindre aide extérieure de personne.
How is that a silver lining?
Où est le bon côté là-dedans?
It was a silver lining that Commander Ikari wasn't here.
Encore une chance que le commandant Ikari était absent.
Actually, this could end up a silver lining in your pocket.
Mais cela pourrait être à votre avantage.
There's no silver lining here.
Il n'y a pas de bons côtés.
- Three boys were killed! - Every cloud has a silver lining.
- Mais il y a eu trois pendus!
Just trying to find the silver lining.
J'essaie d'être optimiste!
Now, would you like to hear the silver lining? Check that.
Tu veux entendre le bon côté de la chose?
Look at it this way : Every cloud has a silver lining.
A quelque chose malheur est bon, comme dit le proverbe.
Hi ho silver lining
Mais tout finit par s'arranger
Every cloud has a silver lining!
Tout s'arrange. Après la pluie, le beau temps.
You're looking for the cloud in the silver lining!
Toujours à voir le mauvais côté des choses.
However dark the cloud, there's always a silver lining.
Il y a toujours une lumière d'espoir au bout du tunnel.
* with you * * every cloud must have a silver lining * excuse me.
Pardon.
Every cloud has a silver lining.
Et vous?
See, every cloud has a silver lining.
Après la pluie, le beau temps!