English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Since you brought it up

Since you brought it up translate French

65 parallel translation
Since you brought it up, how do I know You won't plug me in the back and make off with it yourself?
Comment je peux savoir que tu ne vas pas me tirer dans le dos et t'enfuir avec?
But, since you brought it up, let me tell you somethin'.
Mais puisque vous en avez parlé, j'ai une chose à vous dire.
Since you brought it up, there's one thing I oughta say...
Puisque vous avez abordé la question.
Well, since you brought it up, Sam.
Eh bien, puisque tu en parles, Sam...
Well, I wasn't going to mention it, dear. But since you brought it up, some of the girls in my bridge class have been pestering me for? For autographed pictures of you.
Je n'allais pas en parler... mais puisque tu le mentionnes... des camarades de mon cours de bridge me harcèlent... pour avoir une photo dédicacée de toi.
Since you brought it up, against the instructions of the court, I'm curious to know, is multiple personality disorder your primary area of expertise?
Comme vous en avez parlé malgré les consignes de la cour, je suis curieuse de savoir si le trouble de personnalités multiples est votre domaine d'expertise.
I've been thinking about that since you brought it up before.
J'ai commencé à y penser quand vous en avez parlé.
- Since you brought it up, I wanna ask...
- Puisque t'en parles, je me demandais...
But since you brought it up...
La bouffe est bonne...
Well, since you brought it up, let's talk Beastmaster.
Puisque tu soulèves la question, parlons du maître de la Bête.
Since you brought it up what about you?
Puisque t'as mis ça sur le tapis...
What are you doing here? Looking for her. But since you brought it up, what is she doing here?
Je peux avoir des amis avec combien de lettres?
Well, I don't usually get to talk about it, but since you brought it up, I thought...
Je n'ai pas l'occasion d'en parler, mais comme vous abordez le sujet...
But since you brought it up, what is she doing here?
Mais vu que tu en parles, qu'est-ce qu'elle fait ici?
Well, since you brought it up, I'd say you crossed that border with 10 more crazy people in your trunk.
Puisque tu le dis, tu as franchi cette limite avec dix autres cinglés dans tes bagages.
Well, since you brought it up, Let's add up the points.
Puisque tu en parles, additionnons les points.
Well, since you brought it up...
Puisque vous en parlez...
Which, by the way, since you brought it up...
qui, puisque tu l'as fait revenir...
okay, since you brought It up, i'm just gonna say it.
Comme tu en parles, je me lance.
Daniel, since you brought it up,
Daniel, maintenant que tu en as parlé,
But since you brought it up, - Do you see Matt and I as a couple?
Depuis que tu es au courant, me vois-tu en couple avec Matt?
Since you brought it up, Pepper...
Vu que tu en parles, Pepper...
But, um, actually since you brought it up
Puisque tu en parles, j'ai vu le médecin.
And I didn't mention a murder, but since you brought it up why were your prints at the Webster crime scene? I did not kill that woman.
Je n'ai pas tué cette femme.
But since you brought it up... Yeah. This was when?
Mais maintenant que t'en parle... ouais C'était quand?
- I'm not allowed to talk about it but since you brought it up, I went to space. Space, space, space!
- Je n'ai pas le droit d'en parler, mais puisque tu en parles, je suis allé dans l'espace.
Since you brought it up...
Puisque vous en parlez...
- But since you brought it up...
- Mais vu que tu en as parlé...
I have ever since you brought it up the first time.
Et ça depuis que tu m'en as parlé la première fois.
Since you brought it up, can I unload all my shit on you?
Puisque tu en parles, je peux vider mon sac de merde?
Well, since you brought it up, and I didn't, because I don't want to talk about it, what were you thinking?
Bien depuis que tu l'as exposé et je ne l'ai pas fait parce que je ne veux pas en parler, à quoi tu pensais?
Well, I ain't the promoting type, but since you brought it up, I got my own spot down the road.
La pub, c'est pas mon genre, mais, vu que vous parlez de ça, j'ai un rade en bas de la rue.
But... Since you brought it up...
Puisque tu en parles...
But since you brought it up, I don't find your self-pity amusing.
Mais puisque vous en parlez, je ne trouve pas drôle que vous vous apitoyiez sur votre sort.
Well, since you brought it up...
Puisque tu en parles...
I wouldn't have brought it up, but since you mentioned it.
Je n'aurais rien dit, si tu n'en avais pas parlé.
- Yeah, well, since you brought it up.
Oui, et puisque vous en parlez...
You've known it since I brought it up.
Et depuis que j'ai abordé le sujet.
- Didn't have to. - Since you brought it up, where is she?
Puisque tu l'as évoquée, où est elle?
You've been against this since I brought it up!
T'es contre depuis le début!
Sure, but since you hadn't brought it up again... book the tickets.
Comme on n'en avait pas reparlé, je savais pas si... Bon. Tu pourras prendre les billets?
All right, I've had a problem with this basketball thing since you brought it back up again.
Cette histoire de basket me dérange depuis que t'en reparles.
IF JOHN'S NOT SLEEPING WITH ANYONE ELSE, AND SINCE YOU'VE BROUGHT IT UP FOR THE PAST FIVE SESSIONS AND HE'S DENIED IT EVERY TIME,
Si John ne couche avec personne d'autre, et puisque vous parlez de ça à chacune de nos cinq dernières cinq sessions, et il le nie à chaque fois, je pense maintenant que vous pouvez choisir soit de le croire ou de divorcer.
Normally, i'd say 20, but since you just brought it up...
Normalement, je dirais 20, mais puisque tu l'as évoqué...
Oh, it's just that ever since you came across my... secret, you brought up things I haven't thought about in years.
Oh, c'est que depuis que vous avez découvert mon... secret, vous avez fait remonté des choses auxquelles je n'avais pas songé depuis des années.
Since you brought it up, how do you see my role in HankMed?
Pourquoi ne pas rester dans l'ombre, à faire la compta?
But since she brought it up, you're gonna get some tickets, right?
Maintenant qu'elle en a parlé, tu nous auras des places?
Well, it's about Ava, since you brought her up.
C'est à propos d'Ava.
- ( laughter ) - Since it's been brought up, you've almost religiously avoided stating or even implying a political allegiance.
Puisqu'on en parle, vous avez quasi religieusement évité d'exprimer ou même de laisser supposer une allégeance politique.
- You've been against the idea of installing governors I-in Ethan since I brought it up.
- Tu as été à l'encontre de l'idée d'installer des régulateurs à l'intérieur d'Ethan depuis le moment où je t'en ai parlé.
- You've been against the idea of installing governors I-in Ethan since I brought it up.
- Tu as été à l'encontre de l'idée d'installer des régulateurs à l'intérieur d'Ethan depuis le moment oà ¹ je t'en ai parlé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]