So what's happening translate French
341 parallel translation
You've noticed what's been happening since Lanning's been coming so often.
Tu as remarqué ce qui se passe depuis que Lanning vient si souvent.
So this is what's been happening during my illness.
Voilà ce que vous maniganciez.
So many wasted hours and painful crisis before he learns what's happening to him...
Que d'heures vaines et de crises douloureuses avant de savoir ce qui lui arrive...
You mustn't be angry with me, what's happening to me is so remarkable.
Il faut pas m'en vouloir... Mais, c'est tellement formidable ce qui m'arrive!
So he can know what's happening.
Laissons faire le temps.
Can't you see that this boy triumphs? After you humiliated him so much, he is delighted by what's happening.
Vous ne voyez pas que ce garçon triomphe?
What is it you are so sunk in false money. What's happening?
Pourquoi tu veux faire de la fausse fraîche?
So, what's happening? Well..
Alors, qu'est-ce qui se passe?
So what's happening?
De quoi s'agit-il?
A Judy Bishop of 505 LaGuardia Place... and, uh... uh... it seems that there's some mistake, because I have come here under the assumption that we were to have a date tonight, and, uh, it seems that Miss Bishop knows nothing about it... and so I would like to find out what's happening here.
Judy Bishop, au 505 LaGuardia Place, et il semble qu'il y ait erreur, car je suis venu ici en pensant que nous avions rendez-vous ce soir, et il semble que Mlle Bishop ne soit au courant de rien... et j'aimerais savoir ce qui a bien pu se passer.
All right, so what's happening?
Alors, où on en est?
I was sent on a wild-goose chase. - So was I. - Margaret, what's happening?
Mon don légendaire pour les relations avec le beau sexe suscitait la jalousie du docteur Mclntyre.
Right. I'm gonna get so drunk I ain't gonna know what's happening when you take me out there on that lake to drown me.
Je veux être soûl au point de ne pas savoir ce qui m'arrivera quand vous me noierez.
So, what's happening?
Que se passe-t-il?
So you gotta be careful, I mean before you have any chance to know what's happening to you
Soyez prudent. Vous risquez de vous faire surprendre.
They're so far off the track, they don't even know what's happening.
Mais ils sont tellement paumés qu'ils n'y comprennent rien.
Hey, so, what's happening, unc?
Quoi de neuf, tonton?
What's happening down here to upset them so?
Pourquoi sont-ils si énervés?
So, what's happening, partner?
Que se passe-t-il?
Just so he remains totally ignorant of what's happening right under his nose.
Pour qu'il continue d'ignorer ce qui se passe juste sous son nez.
So why isn't it possible that what's happening to me could someday be a fact of life as well?
Il est possible que le se passe pour moi un jour est normale, comment voler?
God, what's happening to us is going to be so beautiful.
Oh, mon Dieu... je sens que ce qui va nous arriver va être tellement beau!
So, what's happening?
Alors... que se passe-t-il?
- So what's happening now?
- Qu'est-ce qui se passe, encore?
So I go over to see what's happening. Well... There's Bruno slugging it out with some little guy.
Je m'approche pour voir, et c'est... votre Bruno qui se bat, avec un petit mec.
So, like, what's happening, man?
Quoi de neuf, vieux?
I'll buy you a radio, so you'll know what's happening outside.
Je vais t'offrir une radio. Tu sauras ce qui se passe. Mais ne sors pas et ne parle à personne.
So, what's happening?
Et toi?
So what's happening at the kasbah this week?
Alors, que se passe-t-il à la Casbah, cette semaine?
You think I'm so wrapped up in my own problems... I can't see what's happening to you?
Tu crois que mes soucis m'empêchent de te comprendre.
So I don't know what's happening.
Alors, j'ignore ce qui s'est passé.
- So what's happening?
Qu'est-ce qui se passe?
- So what's happening?
- Cooky va bien?
So, what's happening with you?
Et toi?
It's so unjust what's happening.
C'est vraiment trop injuste, ce qui s'est passé.
So, Jack, what's been happening with you lately?
Alors, Jack, quoi de neuf?
- So what's happening?
- Que se passe-t-il?
So the animals know what's happening to them?
Les animaux sont conscients de ce qui leur arrive?
So, what's happening, boys?
alors, ça va, Ies gars?
The mind is a terrible thing to waste ; _ aste yours., 03 = 01 = 45 = 1 9, What's happening 1 so well.
L'esprit est une chose terrible à gâcher.
So what's happening?
Que se passe-t-il?
- So what's happening?
- Alors, que se passe-t-il?
So, what's happening with your apartment?
Qu'advient-il de votre appartement?
So, what's been happening while I've been away?
Donc, ce que l'on se passe tandis que l'ai été absent?
Manual labor has that effect. What's happening now is so moving!
C'est le travail manuel, tout est si passionnant!
I've been so distressed by what's happening.
Mais ces jours-ci, je me sens si abattue.
Here's what's happening so far.
Je te résume la situation :
Uh-huh. So what's happening?
Qu'est-ce qu'il a dit?
So what has been happening here?
Mais que s'est-il passé ici?
So, what's happening with Dummy?
- Qu'est-ce qu'il y a avec l'abruti?
- So, ah... what's happening?
Comment ça se passe?
so what's up 178
so what's your name 48
so what's stopping you 17
so what's going on 151
so what's your deal 18
so what's new 30
so what's the point 40
so what's on your mind 21
so what's the problem 185
so what's it gonna be 77
so what's your name 48
so what's stopping you 17
so what's going on 151
so what's your deal 18
so what's new 30
so what's the point 40
so what's on your mind 21
so what's the problem 185
so what's it gonna be 77