Softer translate French
503 parallel translation
Why, like you, I have a softer side to my nature.
Comme vous, j'ai un petit côté tendre.
Cobras have a softer side, too. Finds an outlet in music.
Le cobra exprime aussi son côté tendre par la musique.
- Softer than that store cot... ... I've been sleeping on for the last three years.
C'est plus mœlleux que la paillasse de la taule.
When my Penelope passed me just now her eyes and her lips looked the softer for kissing.
Quand Pénélope est passée devant moi, ses lêvres se languissaient de la douceur d'un baiser.
Those sweet, mysterious eyes, darker and softer... than the bluest dusk of August violets.
Ces yeux doux, mystérieux, noirs et plus tendres que le plus bleu des crépuscules d'août.
Louder, Jigger. Softer, Jigger.
Plus fort, plus doucement.
The softer emotions had never entered her life and then, suddenly like the unfortunate journeyman in Deuteronomy, verse 17 she was hoist by her own petard.
Elle ne connaissait pas ces doux sentiments et voilà que tout à coup... Tout comme ce malheureux artisan du Deutéronome, verset 17, elle fut prise à son piège.
- Ain't there something softer to lay on?
- Le sol est un peu dur...
Sweet voice, sweet lips, soft hand And softer breast
Douce voix, douce main, plus douce poitrine.
Make them play it softer.
Dites-leur de jouer plus doucement.
Hmm What would you do if you discovered that your wife had, uh... this is purely hypothetical, of course... had, uh... I wish I could think of a softer word... uh, been untrue to you?
Que feriez-vous en apprenant que votre femme, simple hypothèse, avait - je ne trouve pas de mot moins fort - été infidèle?
Perhaps greater than a lion's and softer than a dove's.
Elles seront plus fortes qu'un lion et plus douces qu'une colombe.
Don't attack that line so loud. Softer.
Ne criez pas comme ça, allez-y plus doucement.
Speak a bit softer!
Vas-y doucement...
Well, it's a little softer than the ground.
C'est un peu plus moelleux qu'à même le sol.
OK. Remember to lighten her hair to make it a softer shade
Pensez aussi à éclaircir ses cheveux.
They then started hating me And got softer on Môn
Ils ont commencé à me haïr et à s'attendrir sur Môn.
As soft as any bed in town, softer than most.
Aussi doux qu'un lit en ville, plus que beaucoup, même.
She looks softer. She moves easier.
Elle semble plus douce, plus simple.
It's softer cooked.
Cuit, c'est plus tendre.
It ain't right a boy living softer than his own pa.
C'est pas juste... un fils qui vit mieux que son propre père!
These knifes could well be a little sharper or the meat softer.
On pourrait quand même repasser soit les couteaux soit de la bidoche.
You'll have to get a softer brush. You're bruising me.
Prends un pinceau plus doux, tu fais mal.
You're a lot softer than I thought.
Tu es beaucoup plus faible que je ne le pensais.
We can draw back here to softer ground too soft for cavalry and make our stand against their infantry.
Attirons la cavalerie dans les dunes et affrontons l'infanterie.
And softer than a mouse's ear
Et plus douce que l'oreille d'une souris
If we wish to make it softer, we will tune it to a whisper.
Et nous pouvons le réduire à un murmure.
Now I can buy you some softer diapers, kid.
Avec ça, je t'achèterai des couches en soie.
Chamberlain, does His Highness prefer a softer or a harder bed?
Chambellan, son altesse préfère-t-elle un lit plus ferme ou plus mou?
Only in much softer ground.
Mais dans un sol bien moins dur.
Don't you have a softer counter?
Il n'y a pas plus confortable?
No, softer.
Non, plus souple.
Sure is a softer line than what I've got.
ils ont un boulot plus facile que moi.
Yeah, well, don't do anything to make it any softer.
Ne fais rien pour la rendre moins dure, surtout.
The masculine will become softer the feminine line more feminine.
La ligne masculine sera adoucie. La ligne féminine plus féminine.
No, sit in the loungechair. It's softer.
Non, sur la chaise longue c'est plus confortable.
Cant imagine a softer scene.
On ne peut pas imaginer scène plus douce.
As it says here, it is unconditionally guaranteed to make your hair... Softer than that of your own darling child. It's remarkable stuff.
Silky, comme indiqué ici, vous garantit de donner à vos cheveux... la douceur de ceux de votre enfant chéri.
Is this the hat I used to own, except grown softer of skin and fatter?
N'est-ce pas mon vieux chapeau, mais plus doux de peau et plus gras?
I'll lay him out. I'll make his head softer than his arse.
Je lui casserai la gueule!
The girls chosen to become "fancy girls", were given over to a man named Buzz, described by Hewlett as a repulsive and obese individual, always filthy with the grease which he used to oil the fillies to make their skin softer.
Les femmes sélectionnées pour devenir filles de joie étaient confiées à un certain Buzz, que Hewlett décrivait comme un individu répugnant et obèse, toujours souillé par la graisse avec laquelle il huilait les filles pour leur adoucir la peau.
'Softer than down, smoother than air,
"Plus douce qu'un duvet, " Plus veloutée que l'air,
The gods do their washing with Olympus, which washes whiter... and leaves your hands much softer.
Les dieux utilisent Olympe qui laisse le linge blanc et les mains douces!
You gonna have to walk softer when you're up there in the big house.
Alors il faudra que tu mettes de l'eau dans ton vin.
A slightly softer world domination than my methods, a bitter realization
Mais qu'en est-il maintenant que nous nous sommes débarrassés de Dieu?
I heard one of the others is a bit softer.
On m'a dit que l'un des deux autres est plus tendre.
So no, softer
Doucement
Waiting for a mission. Getting softer.
à attendre une mission, à me ramollir.
You're better with the softer stuff.
Le quotidien vous convient mieux.
And softer than a toad's belly.
Et t'as pris du bide!
Sure enough, this pile is much softer, much gentler, much whiter.
En effet, ce linge est plus doux, plus blanc!