Son of a gun translate French
732 parallel translation
The little son of a gun's got ahold of my finger.
La petite diablesse s'est emparé de mon doigt.
The little son of a gun's got ahold of my finger.
Le petit coquin s'est emparé de mon doigt.
- You son of a gun.
- Espèce de fripouille.
You son of a gun
You son of a gun
Oh, I'm a son of a gun.
J'ai dit oui. - Mais quel idiot.
why, you old son of a gun. I haven't seen you since I was knee-high.
Toi alors, on ne s'est pas vus depuis que j'étais tout petit.
♪ The son of a gun is nothing but a tailor. ♪
L'imposteur est un tailleur.
♪ The son of a gun is nothing but a tailor. ♪
Il n'est rien de plus qu'un tailleur.
♪ The son of a gun is nothing but a tailor. ♪
Et il n'est rien de plus qu'un tailleur.
♪ But it's worth to stand above a board and scrub the britches of ♪ ♪ A son of a gun who's nothing but a tailor. ♪
Pour le prince ça vaut la peine, mais lui n'est rien de plus qu'un tailleur.
♪ If I had known I would've tore the buttons of his panties for ♪ ♪ The son of a gun is nothing but a tailor. ♪
Et maintenant, l'imposteur n'est rien de plus qu'un tailleur.
♪ The son of a gun is nothing but a tailor. ♪
"Seulement un tailleur".
♪ The son of a gun is nothing but a tailor. ♪
"C'est juste un tailleur".
♪ The son of a gun is nothing but a tailor. ♪
"Rien qu'un tailleur".
Well, I'm a son of a gun.
Je n'en crois pas mes yeux.
Jordan, you old son of a gun, you.
Jordan, espèce de forban!
- Well, you old son of a gun!
- Eh bien, ça alors!
- ( LAUGHS ) Why, you old son of a gun.
- C'est toi, vieille branche.
When that son of a gun, her roving son Attacks a piece of pie?
Quand son satané fils errant S'attaque à une part de tarte?
- Well, you crazy son of a gun.
- Sacrée canaille.
The son of a gun made a detour.
Il a fait un détour.
Son of a gun.
Espèce de sale type!
Bart, you old son of a gun.
Bart, vieille canaille!
The little son of a gun.
Le petit chenapan.
You old son of a gun. Am I glad to see you.
Je suis content de te revoir.
Max, you old son of a gun, I'm glad to see you.
Max, vieille fripouille, je suis content de te voir.
Son of a gun!
Non d'une pipe!
- Shucks, son of a gun...
- Vaut mieux que je parte...
All right. Son of a Gun is 40-1.
Bon. "Son of a Gun" est à 40 contre 1.
Son of a Gun is 40-1.
"Son of a Gun" est à 40 contre 1.
You old son of a gun, what are you doing here?
Que fais-tu ici?
- Well, I'm a son of a gun.
- Ben, ça alors! - Hé!
The son of a gun bit me!
Le saligaud, il m'a mordu!
Welcome to Mexico. Son of a gun, it's a pleasure to see such fine gentlemen in Mexico.
Bon sang, ça fait plaisir de rencontrer de si braves gens au Mexique.
Nick, you old son of a gun.
Sacré Nick!
You old seven times a son of a gun.
Sacré petit frère.
"Goodbye, you ole son-of-a-gun..."
"Au revoir, mon vieux."
You old son of a gun.
Vieille branche.
♪ The son of a gun is nothing but a tailor. ♪
"Rien de plus qu'un tailleur".
He blew the top of his head off with a duck gun.
II s'est tué en nettoyant son fusil.
The sap was carrying a gun and beat her with the butt of it.
Il l'a frappée avec la crosse de son pistolet.
As if that name, shot from the deadly level of a gun, did murder her. As that name's cursed hand murdered her kinsman.
Ce nom, tiré par la mortelle visée d'un canon, l'assassinait tout comme la main maudite de ce nom a assassiné son cousin.
Why, the last trip there I seen him hit a rancher on the head with the barrel of his gun.
Et la dernière fois, je l'ai vu frapper un éleveur avec le canon de son fusil.
The criminal switched the barrel of his gun to the police commissioner's gun.
Le criminel a échangé le baril de son arme avec celui de l'arme du commissaire de police.
So, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury the prosecution will prove that Joe Fabrini by means of duress and threats, employed the wife of the murdered man as ruthlessly as ever a man employed a dagger or gun, to commit for profit a cold-blooded, brutal, preconceived murder.
Votre Honneur! MM. les jurés! L'accusation prouvera que Joe Fabrini... par la brutalité et la menace... s'est servi de la femme de la victime... pour lui faire commettre, à son profit... un meurtre prémédité!
He can stand in front of a mirror and before the image can take the gun out, he's shot it.
Il peut être devant un miroir et avant que son image fasse sortir le flingue, il a déjà tiré.
You know as well as I do... that the monster died in the sulphur pit under Frankenstein's tower... and that Ygor, his familiar... was riddled with bullets from the gun of Baron Frankenstein himself.
Vous savez aussi bien que moi... qu'il est mort dans la mine de soufre sous la tour de Frankenstein. Et cet Ygor, son ami... a été criblé de balles de la main du baron Frankenstein lui-même.
His clothes are tight. If he carried a gun, one could see the shape of it in his pocket.
Il est si engoncé dans son costume, qu'on verrait l'arme.
Well, son of a gun.
La barbe!
And tell the pleasant prince this mock of his... hath turned these balls to gun-stones, and his soul shall stand sore-charged for the wasteful vengeance... that shall fly with them.
Dites au charmant prince que sa moquerie a changé ses balles en boulets de canon et que son âme portera le poids cruel de la vengeance dévastatrice qui s'ensuivra :
I am a son of a gun.
Nom d'une carabine!