Souvenir translate French
15,825 parallel translation
First memory match locked.
Premier souvenir verrouillé.
Is it a memory?
Est-ce un souvenir?
No memory of it Sarge.
Je n'en ai pas le souvenir, Sergent.
If it's fate then we slept together and you should know my last name.
Tu devrais t'en souvenir si on a fait l'amour, selon le destin.
I'm going to choose to remember him as he was before.
Je vais choisir de me souvenir de lui... comme il était avant.
I remembered something!
Un souvenir m'est revenu! Un souvenir.
I actually remembered something! Something important.
Un souvenir important!
No, no, no. You don't understand. I remember her now.
Non, c'est un souvenir.
It's another memory.
Encore un souvenir.
And I bet you can remember that because we're just- - we're gonna sing a song about it.
Et ça, tu peux t'en souvenir, parce que... On va chanter une chanson.
I don't even remember what it feels like to be her.
Je ne conserve même le plus le souvenir de ce qu'elle pouvait ressentir.
Look, why don't you and your son just pick out something from our gift shop.
Votre fils et vous n'avez qu'à choisir un souvenir à la boutique.
You must continue to remember the bad things.
Se souvenir de toutes les mauvaises choses.
There is no history of it happening... but it is said that if it were to happen... everything would be history.
Nul ne peut en témoigner. Mais on dit que si cela arrivait... tout ne serait plus que souvenir.
It wasn't images. Not what I remember.
Ce n'étaient pas des images, dans mon souvenir.
We drink to remember, but it seems you drink to forget.
Nous on boit pour se souvenir mais on dirait que vous buvez pour oublier.
Just for old times'sake.
En souvenir du passé.
Help me remember that?
M'aiderez-vous à m'en souvenir?
For old times'sake?
En souvenir du bon vieux temps?
Little souvenir from the Kryptonian world engine.
Un petit souvenir du moteur kryptonien.
It has been decreed by the council of Krypton that none will ever again give life to a deformity so hateful to sight and memory.
Le conseil de Krypton a décrété que personne ne donnera plus jamais vie à une difformité aussi détestable à la vue et au souvenir.
We just have to keep low and remember the rule of two.
Il faut te souvenir de la règle des deux fois.
A good person. A nice memory. Or something you look forward to.
Quelqu'un de bien, un bon souvenir ou une chose qui vous réjouit.
I had wanted to write some verses as a memorial to these discoveries.
J'ai voulu composer quelques vers en souvenir de mes découvertes.
And for old times'sake, look what card I used.
J'ai utilisé ça en souvenir du bon vieux temps.
It'll be like you wake up and all memory of magic gone.
Au réveil, vous n'aurez plus aucun souvenir de magie.
Somehow, that's not how I remember it.
C'est curieux, mon souvenir est différent.
Are you having difficulty remembering things?
Tu as du mal à te souvenir de certaines choses? Des trous noirs?
When I try to remember...
Quand j'essaie de me souvenir.
- I'm sick of trying to fucking remember.
J'en ai marre d'essayer de me souvenir.
I took her memories of that time. Have a sit.
Je lui ai retiré le souvenir de ces évenements assieds toi
Not even Johanna will remember a time that you weren't in charge.
Pas même Johanna pour se souvenir du temps où vous n'étiez pas aux commandes
It's the only memory I have of him.
C'est le seul souvenir que j'ai de lui.
I can't remember.
Je n'arrive pas à m'en souvenir.
And my momma couldn't remember my name.
Et ma maman ne pouvait pas se souvenir de mon nom.
He woke up the next morning oblivious to what he did, until the police came to get him.
Il s'est réveillé le lendemain sans aucun souvenir, puis la police est arrivée.
So look sharp and get a bus here in half an hour unless you want the hostages to take away a souvenir recorded on their mobiles.
Alors, trouvez-nous un bus dans la demi-heure, si vous ne voulez pas que les otages aient un souvenir sur leur portable.
This is not how I remember it! - You want to go someplace else?
J'avais pas souvenir que c'était comme ça.
These are for me... to remember you by.
Non. C'est pour moi, un souvenir de toi.
But if you look at that from another perspective, that building of the statue or remembering you in a history book is a bribe to be willing to die so that I can live.
Mais si tu regardes ça avec une autre perspective, la construction d'une statue ou le souvenir dans un livre d'Histoire, c'est comme un mariage ; vouloir mourir pour que je puisse vivre.
I'm told an easy way to remember the difference is that while mras want to change the system reddit's "the red pill" want to take adv ant age of the system, and mgtow want to leave the system.
Je me suis créé un mémo pour me souvenir des différences. Alors que les MRAs veulent changer le système, The Red Pill sur Reddit veulent prendre l'avantage sur le système, et les MGTOW veulent quitter le système.
- Really? - You don't remember her, then? - No.
Vous n'en avez pas souvenir?
If things go bad... can you keep me out of it?
si les choses tournent mal, tu veux bien m'épargner? En souvenir du passé.
I think you would remember that, Your Majesty, if the mixing went well.
Vous devriez vous en souvenir, si le mélange a marché.
Thought you were, like, keeping him as a souvenir or something.
Je croyais que tu voulais garder ça en souvenir.
I shall try to remember it.
J'essaierai de m'en souvenir.
I have almost no memory of her.
Je n'en ai presque aucun souvenir.
But there must be something else that you do remember.
Mais tu dois te souvenir d'autre chose.
I have trouble remembering, even simple things.
J'ai du mal à me souvenir, même de choses simples.
Stay with the memory, Cal.
Restez avec le souvenir, Cal.
Well, okay.
J'essaie de me souvenir.