English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Sprinkles

Sprinkles translate French

321 parallel translation
Is it true that when blood has been washed off anything... a policeman can still find if it's there? If he sprinkles some powder on the place... will the place really turn blue?
Est-ce vrai que même une fois bien nettoyées... des traces de sang reviennent sur un objet grâce à une poudre... et font une tache bleue?
Sprinkles.
Des grains de chocolat.
Chocolate, with lots of little chocolate sprinkles.
Au chocolat. Avec des grains de chocolat dessus.
Sprinkles?
Je saupoudre?
- Sprinkles?
- Je saupoudre?
Twink, the star sprinkles.
Twink, les poussières d'étoile.
Maybe the star sprinkles are tired from the winter.
Les poussières d'étoile sont peut-être fatiguées après l'hiver.
Star sprinkles.
Les poussières d'étoile.
Where did you get those star sprinkles?
Où avez-vous eu ces poussières d'étoile?
You know what would go so good on this cheesecake is those chocolate sprinkles.
On pourrait ajouter des crottes en chocolat.
And at each charge, the blood sprinkles spread over the glass panes
Et a chaque piqué, les éclaboussures de sang recouvraient les vitres
A mineral water with sprinkles and a small coffee.
Une eau minérale gazeuse et un express.
About a quart of Rocky Road with chocolate syrup and those sprinkles on top and some cherries.
Que dirais-tu de glace vanille avec du chocolat fondu, couverte de pépites de chocolat et de cerises.
as from the crowns of trees the pollen sprinkles downward and the golden fruit
comme de la cime des arbres pleut la floraison et le fruit d'or
Roscoe, you come between us and a jelly-filled, sugar-glazed and sprinkles on top one more time... and I'll bust your nose!
Tu te mets encore entre nous et un beignet à la gelée saupoudré de sucre... encore une fois, et je vais te casser le nez!
Sprinkles on top.
- Saupoudrés de sucre.
Sprinkles on top.
Avec tout plein de sucre.
Here come the jelly-filled, sugar-glazed and sprinkles on top!
Bonjour les beignets à la gelée saupoudrés de sucre!
I'd die for a strawberry sundae... with chocolate sprinkles and a banana split.
Je rêve d'une glace à la fraise saupoudrée de chocolat et d'un "banana split"...
He always gave them several flavors of ice cream and toppings... and assorted fruits and nuts and sprinkles to choose from.
Il leurs offrait toujours plusieurs parfums et garnitures : Fruits confits ou secs afin qu'elles choisissent.
Do you think some lousy chocolate sprinkles can make up for this?
Tu crois qu'une petite glace de rien du tout peut compenser ça?
Think me up a coffee and a chocolate doughnut with sprinkles on top while you're thinking.
Réfléchis-moi un café... et un beignet au chocolat tant que tu réfléchis. On a un survivant!
Get me a chocolate cone with sprinkles.
Prends-m'en une au chocolat!
Mr Sprinkles, boys and girls!
M. Sprinkles, les enfants!
And it's got sprinkles on it.
Et il y a du vermicelle dessus.
One doughnut with sprinkles and...
Un donut avec pépites de chocolat et...
- Wait a minute. These are not sprinkles.
- Attendez, c'est pas des pépites ça.
You've taken items from the candy rack and placed them on top, attempting to pass them off as sprinkles.
Vous avez pris des bonbons sur le présentoir et vous les avez mis dessus pour les faire passer pour des pépites.
I want an apple fritter, jelly... chocolate with sprinkles... and a bear claw, too.
Un beignet aux pommes, un à la confiture, un au chocolat et... une patte d'ours.
- Yep, his name's Sprinkles.
- Oui, il s'appelle Jet d'Eau.
- Sprinkles?
- Jet d'Eau?
Sprinkles?
Jet d'Eau?
Where is he, Sprinkles?
Où est-il, Jet d'Eau?
- Come on, Sprinkles.
- Viens, Jet d'Eau.
- I gave you a nice name, Sprinkles.
- C'est un joli nom, Jet d'Eau.
Come on, Sprinkles. Come on. Come on.
Viens, Jet d'Eau, allez, viens vers moi.
He sprinkles a little fairy dust on her... somehow gets her to go back to his place.
Il l'arrose de sa petite "poudre magique", l'oblige d'une façon ou d'une autre à venir chez lui.
Can I have a vanilla sundae with hot fudge and sprinkles.
Je veux une glace à la vanille avec du caramel fondant... avec des granulés.
Yes. But no sprinkles!
Sans cornichon!
Forecast for tomorrow, a few sprinkles of genius with a chance of doom!
Météo pour demain : quelques pincées de génie et une pluie de cata.
I would like a double-dip vanilla with granola sprinkles, please.
Un cône vanille-müesli, s'il vous plaît.
Gonna need sprinkles.
On saupoudre le tout...
Cloudy today, wasn't it? With a chance of light sprinkles followed by sunshine.
Nuageux aujourd'hui, avec quelques gouttes suivies de soleil.
One of the maids comes every Monday and sprinkles holy water around.
Cinta, une des bonnes, l'asperge d'eau bénite tous les lundis
Can you put fairy sprinkles in my hair?
Peux-tu mettre des paillettes dans mes cheveux?
These are very powerful sprinkles.
Ce sont des paillettes puissantes.
Her willow branch sprinkles a thousand saintly drops, like I sprinkle these petals on the ground.
Ses branches de saule aspergent le monde de gouttelettes bénies Je disperse les fleurs célestes qui tombent en voltigeant
Oh, but I love sprinkles.
Mais j'adore les vermicelles.
- Sprinkles all over the place. Remember? KIM :
- Il y avait des petites écailles partout.
In a baby with neurofibromatosis no signs, none will show up for at least four to six months after the baby's born.
Quel était votre nom... "Sprinkles"? Non, ce n'est pas... Oh, mon Dieu.
Sprinkles!
- Des pépites...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]