Streets translate French
9,160 parallel translation
Tivon Askari grew up an orphan on the streets of Tikrit.
Tivon Askari a grandi orphelin dans les rues de Tikrit.
A halt to gestapo tactics here on the streets of South L.A., to certain policing policies, to racial profiling.
Un arrêt des tactiques de la Gestapo ici, dans les rues du sud de Los Angeles, De certaines pratiques policières, du profilage racial.
Well, we've known the rules to the streets since we was kids.
On connait les règles de la rue depuis qu'on est petits.
With each bite, you'll swear you were on the streets of Seville.
Chaque bouchée te transportera dans les rues de Séville.
You should be out, wandering these fair streets with a beautiful girl on your arm.
Tu devrais être dehors, vagabondant dans ces belles rues avec une magnifique fille à ton bras.
Wander the streets until you're so terribly weak that you have no choice but to stop at the nearest cafe and order something wonderful to eat along with a glass or two of wine.
Balade-toi jusqu'à être si fatiguée que tu n'as plus qu'à te poser dans le café le plus proche et commander quelque chose de délicieux accompagné d'un ou deux verres de vin.
Hero Truther says in other countries, they shoot people like us in the streets.
Hero Truther a dit que dans les autres pays, ils tiraient sur les gens comme nous dans les rues.
Okay, I don't want the two of you out on the streets when this hits.
Ok, je ne veux pas que vous soyez dans les rues quand ça arrivera.
Killing a woman on the streets of New York, a half-block from a police station.
Tuer une femme dans les rues de New York, à quelques mètres d'un commissariat.
Found her living on the streets, hiding behind a dumpster like a dog.
Je l'ai trouvé vivante dans la rue, se cachant derrière une poubelle tel un chien.
The streets are chaotic.
Les rues ne sont pas sûres.
The bombs are off the streets.
Les bombes ont été neutralisées.
So we have less than 24 hours to assure these streets that Empire is stronger now than it's ever been before and this family can take whatever artists it wants and can keep the artists it has.
Donc nous avons moin de 24 heures pour securiser ces rues Empire est plus fort qu'il ne l'a jamais était auparavant et cette famille peut prendre n'importe quel artiste qu'elle veut et peut garder les artistes quelle a.
But this--gunned down in the streets...
Mais ça, abattu dans la rue...
Slamming shots, pissing in the streets, shouting "YOLO."
Ils se tapent des shots, ils pissent dans les rues, il crient "YOLO".
Your leader had a great following on the streets.
Votre leader a beaucoup de partisans dans les rues.
The streets are filling.
Les rues se remplissent.
Keep patrolling the streets, at least until the festival is over.
Continuez à patrouiller dans les rues, au moins jusqu'à la fin du festival.
Herodias, is it me, but since the crucifixion of the Nazarene, are there more Roman soldiers in the streets than usual?
Hérodias, c'est moi ou depuis la crucifixion du Nazaréen, il y a plus de soldats romains que d'habitude dans les rues?
Tell the centurion we always process through the streets!
Dites au centurion que nous avons pour coutume de visiter les ruelles!
Then why are the streets crammed with Roman soldiers?
Alors pourquoi les rues sont-elles pleines à craquer de soldats romains?
Once there are less soldiers on the streets.
Une fois qu'il y aura moins de soldats dans les rues.
An average New Yorker gets caught on camera over a thousand times a day just walking the streets.
Un New-Yorkais banal se fait filmer un millier de fois par jour juste en en se promenant.
Sometimes the choice sucks, but is she really in a better place now on the streets, selling herself?
Parfois le choix craint, mais est-elle dans un meilleur endroit, dans la rue, en se vendant? Je ne pense pas.
I shouldn't have put Phil's business out on the streets.
Je devrais pas crier sur les toits.
The streets are crawling with Turks.
Les rues grouillent de Turcs.
He deserves to die in the streets like the rabid dog he is!
Il mérite de crever dans les rues comme le chien enragé qu'il est!
It started in the churches, but now our brothers are taking to the streets.
Cela a commencé dans les églises, Mais maintenant nos frères prennent les rues.
No, he deserves to die in the streets like the rabid dog he is!
Non, il mérite de mourir dans les rues comme un chien enragé.
We're gonna be turned out onto the streets.
On va être foutues à la rue.
I walk through New York streets and I don't hear the music anymore.
Je traverse les rues de New York à pieds et je n'entends plus de musique.
I loved roaming the streets, devouring the pulse of the city.
J'adorais parcourir les rues, dévorer le pouls de la ville.
"That night was a windy one " as I followed him through the streets.
Il y avait du vent cette nuit-là, tandis que je le suivais dans les rues.
"The flames spread rapidly " through the narrow, twisting streets, " rising and spreading to the palatine and caelian slopes.
Les flammes se propagèrent rapidement, à travers les rues étroites et sinueuses s'élevant et s'étendant au Palatin et au Mont Caelius.
Now, they gave me this crystal to help me on the streets, but I'm starting to think it's gonna help me in the sheets.
Maintenant, ils m'ont donné ce cristal pour m'aider dans les rues, mais je commence à penser qu'il va m'aider dans mes draps.
She's on the streets. "
Elle est dans la rue! "
I wasn't on the streets.
J'étais pas dans la rue.
I'd busk on the streets.
Même si je suis dans la rue et que je fais la manche.
We patrol the streets at night.
On patrouille dans les rues la nuit.
We've got to get off the streets!
Faut bien quitter la route!
He puts people out on the streets so your bosses can gentrify the neighborhood.
Il met les gens à la rue. afin que vos patrons puissent nettoyer le quartier.
Streets you rode your bike down.
Ces rues où tu as roulé à vélo.
Hills has his men combing the streets.
Hills a ses hommes qui fouillent les rues.
You're hanging Alvis out to dry, you've got riots in the streets. What are your people up to?
Tu veux la tête d'Alvis, il y a des émeutes dans les rues.
What streets?
Dans quelle rue?
As the sun set on the mean streets of the naked city,
Quand le soleil se couchait sur les rues de la ville nue,
We are going to give you back your streets, your shops, your restaurants, all of it, but I'm not going to lie to you- - it's going to take sacrifice.
Nous allons vous donner en retour vos rues, vos magasins, vos restaurants, tout cela, mais je ne vais pas à vous mentir - il va prendre sacrifice.
Anybody help a guy trying to stay off the streets at night?
De l'aide pour aider un type à pas passer la nuit dans la rue?
We are going to give you back your streets, the shops, your restaurants, all of it.
Nous sommes sur le point de vous rendre vos rues, vos magasins, vos restaurants, dans leur entièreté.
- Everybody's out on the streets, here and at the other checkpoints.
- Tout le monde est déjà sur le terrain, ici et aux autres points de contrôle.
Hit the streets.
Sortir sur le terrain.