Stuck in traffic translate French
359 parallel translation
I'm stuck in traffic on Carlton Road just east of Mannheim.
Carlton Road, à l'Est de Mannheim.
- I got stuck in traffic.
Oui, à cause d'un bouchon en ville.
- He must've gotten stuck in traffic.
Il est sans doute coincé sur l'autoroute.
But if I get stuck in traffic, you wait for me, will you?
Attendez-moi si j'ai du retard.
In Vienna, you've been stuck in traffic.
À Vienne, vous êtes bloqué depuis 2 heures.
He's probably stuck in traffic.
Il doit être bloqué en route.
- I got stuck in traffic.
- Les bouchons.
I don't enjoy being stuck in traffic.
Je ne règle pas la circulation!
Got stuck in traffic.
Un embouteillage...
I've been stuck in traffic for two hours.
J'étais coincée sur la route.
- Stuck in traffic.
- Dans les embouteillages.
If we go downtown now, we'll be stuck in traffic.
Si nous allons au centre-ville maintenant, nous allons être coincés dans les embouteillages.
- Oh, hi. - I got stuck in traffic.
Il y avait un embouteillage.
- How about getting stuck in traffic? - Wherever I can find it.
- Plutôt coincé dans les embouteillages?
You don't want to get stuck in traffic.
Tu éviteras les embouteillages.
Maybe she's stuck in traffic.
- Sûrement le trafic.
I'm sorry i'm late. I got stuck in traffic.
Il y avait de la circulation.
- They're probably stuck in traffic as well.
- Sûrement dans les bouchons.
It's not Christmas yet, but I got stuck in traffic.
Je ne sais pas ce qui se passe aujourd'hui Ce n'est pourtant pas encore les fêtes C'était completement bouché?
I was stuck in traffic.
A cause des embouteillages.
That it's a lonely place even when you're stuck in traffic on the freeway?
Que l'on s'y sent seul, même en plein trafic?
I don't care if you're stuck in traffic or shaving or sitting on a park bench.
Peu importe que ce soit sur un banc, dans un bouchon ou en vous rasant.
Stuck in traffic for one hour, you get jumpy in traffic.
Une heure dans les bouchons, dans la circulation, on s'énerve...
I'm sorry I'm late. I got stuck in traffic on the freeway.
Excuse-moi, j'étais dans les bouchons.
- Maybe he got stuck in traffic.
- ll doit être dans les embouteillages.
He got stuck in traffic.
Il fait un souc!
Maybe she's stuck in traffic. This isn't-
Il doit y avoir de la circulation.
I often think about those days when I'm stuck in traffic in New York, caught between the pedestrians, the fumes and the busy streets.
Je pense souvent à cette époque quand je suis dans les bouchons. Coincé entre les piétons, la fumée et les rues bondées.
This time of day? Probably stuck in traffic.
Alors, ce patinage?
No I was stuck in traffic.
Non, j'étais bloqué à la boutique.
No. I was stuck in traffic.
Non, j'étais coincée à la boutique.
I got stuck in traffic.
- J'étais pris dans le trafic.
I got stuck in traffic.
Les embouteillages.
My ship got stuck in traffic.
Y avait des embouteillages en mer.
We`ll say he got sick, stuck in traffic.
On dira qu'il est malade, pris dans le trafic.
She's probably stuck in traffic.
Elle doit être dans les bouchons.
You said you were stuck in traffic.
Tu as parlé de bouchons.
I got stuck in traffic.
La circulation.
Got stuck in a crosstown traffic jam.
J'ai été pris dans la circulation.
You just be there by quarter to and don't get stuck in the traffic jam.
Soyez là à moins le quart, et restez pas coincés dans l'embouteillage.
I'm sorry you got stuck in that big traffic jam out there today.
Je suis désolé que tu aies été coincée dans ce grand embouteillage aujourd'hui.
"Apartment to loot. Keys in the keyhole, and tenants stuck in the traffic jam."
"On offre appartement à mettre à sac avec clés dans la serrure et locataires coincés dans un embouteillage".
The helicopters of the Army and of the Fire Brigade for emergency transports are insufficient. And even the fuel risks shortage, since the tankers are stuck in the traffic.
Les hélicoptères de l'armée et les véhicules de secours sont insuffisants et même le carburant risque de manquer car les camions-citerne sont bloqués dans le traffic.
I was stuck in the traffic.
J'étais prise dans un embouteillage.
You're stuck on the Bay Bridge in traffic and you've just had two strong cups of coffee and three bran muffins.
Tu es coincé sur Bay Bridge, dans ta voiture... et tu viens juste de prendre 2 grands bols de café et un super laxatif.
- Got stuck in traffic.
- Bloqué dans la circulation.
Make you forget you'll be stuck in the suburbs giving out traffic tickets for the rest of your miserable life?
Bonjour, Chick.
Like yesterday I was stuck in this humongous traffic jam on the 405 freeway
Hier, j'étais coincée dans un embouteillage hallucinant sur le périph
This was supposed to be a moving highway, but we were behind schedule, so what we did is put this car in a parking lot, got a bunch of trucks to make it look like they were stuck in a traffic jam, cos it's so much faster shooting these shots just static than to actually have a car moving and have to rig it.
La voiture était censée rouler, mais on était en retard, alors on l'a emmenée sur un parking et on a mis des camions pour faire croire à un embouteillage, car c'est bien plus rapide de tourner avec une voiture immobile
That afternoon, while getting back from work... my bus got stuck in the traffic, under a bridge.
Ce jour-lá, en rentrant... mon bus s'est arrêté sous un pont où passait un train.
I was stuck in traffic.
Il y avait des embouteillages.