Supply translate French
5,592 parallel translation
If the Arabs control the oil supply, this country's gonna fall apart.
Si ce sont les Arabes qui controlent les stocks de pétrole, ce pays va s'écrouler.
He said he could supply.
Il a dit qu'il pourrait fournir.
Looks like our sharpshooters taking out those Beamers on their supply routes have the enemy scrambling.
Il semblerait que nos tireurs d'élite ayant pris ces vaisseaux sur la route aient brouillé les ennemis.
In October 2009, you received a contract for $ 287 million from a Lebanese French private bank to supply computer systems, which were then shipped to a West African state.
En octobre 2009, vous avez reçu un contrat de 287 millions de dollars d'une banque privée française au Liban pour fournir des ordinateurs, envoyés ensuite en Afrique de l'Ouest.
This place is cold and lifeless. We are low on food and ammunition, and our supply line has been cut.
Cet endroit est froid et sans vie. notre voie de ravitaillement est coupée.
He has decided to supply you with the capital you need to buy controlling interest in Ewing Global when your I.P.O. happens.
Il a décidé de vous fournir le capital nécessaire pour acheter une participation majoritaire dans Ewing Global lorsque votre introduction en bourse arrivera.
And you have an endless supply right here in your new office kitchen.
Et tu as des stocks infinis juste ici dans la cuisine de ton bureau.
If we build a really huge one a... and connect it to a big enough power supply...
Si on en construit un énorme et qu'on le connecte à un générateur assez puissant...
I've got to survey our water supply, determine how to find another source of power...
Je dois faire des recherches sur notre source d'eau, afin de trouver une autre source d'énergie...
But I got a buddy works supply over at Camp Ripley, and, heck, I'm an American.
Mais j'ai un pote qui bosse à la réserve du camp Ripley, et puis merde, je suis américain.
What would you wear if you were going to a job interview at a medical supply company in Utica?
Que porteriez-vous si vous aviez une entrevue pour une société de fournitures médicales à Utica?
- We got high on our own supply.
On s'est jeté sur nos propres provisions.
We're in short supply of military boots.
Nous sommes à cours de bottes militaires.
We supply nothing but the best.
Nous fournissons le meilleur.
I have to tie up some supply situations.
Je dois régler des problèmes d'approvisionnement.
You came to me for advice on manufacturers to supply the troops.
Vous êtes venu me demander conseil sur les fournisseurs pour nos troupes.
Volcanoes supply carbon dioxide to the atmosphere, and the oceans slowly absorb it.
Les volcans approvisionnent l'atmosphère en dioxyde de carbone, et les océans l'absorbent tranquillement.
In a letter to Scientific American, he calculated that his solar power plants, if deployed in an area of the Sahara Desert only 150 miles on a side, could supply as much power as consumed by all the industries of the world.
Dans une lettre au Scientific American, il calculait que si on installait ses usines à énergie solaire sur une simple distance de 240 km dans le désert du Sahara, on pourrait produire autant de puissance que ce que l'industrie mondiale consommait.
If we could harness a tiny fraction of the available solar and wind power, we could supply all our energy needs forever, and without adding any carbon to the atmosphere.
Si nous pouvions exploiter une petite fraction de l'énergie solaire et éolienne, nous pourrions pourvoir à tous nos besoins en énergie sans augmenter la présence de carbone dans l'atmosphère.
They are genetically engineered wasps that when they sting you, they drain your body's natural swagger supply.
Ce sont des guèpes génétiquement modifiées. Quand elles vous piquent, elles vous vident de toute virilité.
It was nice of them to steal our entire water supply.
C'était gentil de leur part de voler notre réserve d'eau.
You know what, I'll check all the nautical supply shops in the area.
Je vais vérifier tous les magasins de matériel nautique de la région.
There are only 737 nautical supply shops on Long Island.
Il n'y a que 737 magasins de matériel nautique.
A vote in favor is to vote to cull 209 citizens of the Ark from the supply grid in order to extend life support for those who remain by 6 months.
Un vote en faveur est un vote pour supprimer 209 citoyens de l'Arche du réseau des approvisionnements afin de prolonger les ressources de 6 mois pour ceux qui subsistent.
The businesses we supply staff to will only employ people with an unblemished record.
Nos clients cherchent des secrétaires au casier vierge.
Does she supply her own eggs?
Est-ce qu'elle apporte ses propres oeufs?
Defense intel deployed forensic epidemiologists, ordered food sequestration, and a level-five testing of the water supply.
La Défense a déployé des épidémiologistes médico-légaux, a ordonné une séquestration alimentaire, et un test de niveau cinq de l'approvisionnement d'eau.
So you're gonna have to forgive me if my hope is on short supply these days.
Donc, tu dois me pardonner si je n'ai plus beaucoup d'espoir.
Leave my blood supply alone.
Laisse ma réserve de sang tranquille.
It's just kind of a supply grab bag.
C'est juste plein de petites choses.
Does France not supply Cesare with an army?
Louis a donné une armée à Cesare.
The art supply store.
Le magasin d'art.
No, he's in the supply room, dealing with Lavar's son.
Non, il est dans la réserve, il échange avec le fils de Lavar.
Another aneurysm clip kit from surgical supply.
un autre kit pour clamper l'anévrisme
We break up the regional supply and distribution monopolies, like the Bell System.
On démantèle la réserve régionale et les monopoles de distribution comme le système Bell.
Someone to help stop contraband supply in its tracks.
Quelqu'un qui aide à arrêter la contrebande.
I just cut the supply.
J'ai juster arrêté le trafic.
So we cut off their supply, bring them to their knees, make them crawl to us and beg for mercy.
Si on coupe l'alimentation, qu'on les met à genoux, les faisant ramper devant nous, implorant la pitié.
On your command, the oxygen supply to Section 17 will be cut off.
À votre commandement, l'oxygène sera coupé.
They would only contaminate the water supply.
Ça ne ferait que contaminer l'eau.
In 12 hours, 320 people will be sacrificed to extend our oxygen supply unless we take action.
Dans 12 heures, 300 personnes seront sacrifiées à moins qu'on agisse.
Okay, we just cut off the blood supply.
Okay, on vient de couper l'apport sanguin
Your, uh, pet supply store called.
Le magasin pour animaux a appelé.
He then attaches the other end of the flap to the bridge of your nose, attempting as best he can to connect a good blood supply.
Ensuite il attache l'autre extrémité au rabat de l'arête nasale, en faisant de son mieux pour le connecter à une veine.
A company near toronto named "markham medical supply,"
Une entreprise près de Toronto appelée "Makham Medical Supply,"
Certain commodities are in short supply.
Certaines denrées sont difficiles à obtenir.
Looks like he was getting high on his own supply.
Il commençait à accumuler du stock.
In fact, the whole supply is tampered.
En fait, toute la marchandise est altérée
Look, just find out who got that butter on the streets, Cut the supply line, find the chef.
Trouve qui à mit le Beurre dans les rues, coupe le réseau, trouve le chef.
You'll have a lifetime supply of beef.
- Tu pourras aussi profiter de la voiture de la compagnie, à l'avion de la compagnie, et aux trois vélos de la compagnie tu auras aussi assez de boeuf pour toute une vie.
Would need to be hooked up to some sort of power supply.
Devrait avoir besoin d'être branché à une source d'énergie.