English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Série

Série translate French

12,800 parallel translation
Look, there was only one set of prints on the gun...
- Civisme. Regardez, il n'y avait qu'une seule série de gravures sur le pistolet...
Life is just a series of events with no meaning or plan, you know?
La vie est juste une série d'événements sans signification ou de plan, vous voyez?
Love that show.
J'adore cette série.
You think I'm a fucking serial killer now?
Vous me prenez pour un tueur en série?
Is this a serial killer?
Est-ce un tueur en série?
Switch the serial numbers.
Change les numéros de série.
Arrests were made today tying upper-level FBI agents to a series of local bank robberies.
Des arrestations ont eu lieu aujourd'hui, reliant des agents gradés du FBI à une série de braquages de banques locales.
- That's because you never needed them.
Pas à moins qu'ils n'aient commencé le marquageC-4 avec numéros de série.
Did they know you were a serial killer?
Est-ce qu'ils savaient que vous étiez un tueur en série?
These are serial numbers for typewriters.
Ce sont des numéros de série pour machines à écrire.
"Hey, you guys talking about'Empire'?"
Hey les gars, vous parlez de la série "Empire"?
I am Assistant Chief Constable Jim Burns and I have information relating to the Operation Music Man Task Force and the serial murder investigations.
Je suis Jim Burns, assistant du chef de police et j'ai des informations sur l'opération des forces spéciales et l'enquête sur les meurtres en série.
Normally, we would send a security team... but given the extreme sensitivity... of the L-series genetic research... we feel it best to exert a light touch, here.
Nous enverrions normalement une équipe de sécurité, mais vu l'extrême sensibilité des recherches génétiques de série L, nous croyons qu'il vaut mieux faire preuve de délicatesse.
SynSect has invested significant capital... in the L-series product, and, well... let's just say, these folks have been holed up for quite a while.
SynSect a investi des sommes importantes dans le produit de série L, et... Disons que ces personnes sont isolées depuis longtemps.
I kept in constant contact with ACC Burns and DCI Eastwood in the Serious Crime Suite.
Je suis restée en contact avec l'Adjoint Burns et l'Inspecteur Chef Eastwood sur une série de graves crimes.
The Director of Public Prosecutions George Lowden and the Chief Constable Malcolm Franks have decided to take the unusual step of naming the man arrested and charged in connection with the recent spate of murders in south Belfast.
Le Procureur Général George Lowden et le Divisionnaire Malcolm Franks ont pris l'initiative inhabituelle de révéler le nom de l'homme inculpé dans la récente série de meurtres dans le sud de Belfast.
Serial rapist, graduated to serial rape murder.
Violeur en série, devenu meurtrier en série.
I hope you're not asking me to rush the autopsy for the victim of an alleged serial killer.
Vous me demandez pas de bâcler l'autopsie d'une victime d'un tueur en série?
We got a serial killer on the prowl, we got a mayor who's a gangster, and you want to start a war with the neo-Nazis.
On a un tueur en série, un maire voyou et vous voulez déclarer la guerre aux néo-nazis?
And you're a serial killer.
Et toi, un tueur en série.
Humility prevents me from recounting how I once thought it had something to do with a series of mysterious sightings of a rock-like creature in Colorado... which turned out to just be a publicity stunt by a local landscaping business.
L'humilité m'empêche de raconter qu'une fois je pensais que c'était en lien avec une série d'observations d'une créature ressemblant à une pierre dans le Colorado... ce qui s'avérait être un coup de pub d'une entreprise locale d'aménagement paysager.
You've seen one serial killer, you've seen'em all.
Tu vois un tueur en série, tu les connais tous.
You're right, Mulder- - you've seen one serial killer, you've seen them all.
Tu as raison, Mulder... quand tu as vu un tueur en série, tu les as tous vus.
It was part of the series like eight years ago.
Elles font partie de la série depuis huit ans.
I did this job in an episode of "The Lieutenant" series.
J'ai joué un rôle dans un épisode de la série The Lieutenant.
"and said that he has in mind for you a role in a pilot that he's developing for a science fiction series."
"Il a dit qu'il pensait à toi pour un rôle " dans le pilote d'une série de science-fiction qu'il prépare. "
What about some of the characters on the show?
Parlez-nous des personnages de la série.
" If I ever do this science fiction that I want to do,
" Si jamais je fais cette série de science-fiction,
Prior to "Star Trek," I never had a job that lasted longer than two weeks in any television show or movie, never.
Avant Star Trek, je n'avais jamais travaillé plus de deux semaines dans une série télé ou un film. Jamais.
Now, they were very good at creating creatures, and we used them throughout the series, this particular company.
Ils étaient doués pour la création des créatures, et on a utilisé cette société tout au long de la série.
And it was a pamphlet about "Star Trek," this new series that was going to be on the air coming in the fall,
C'était une brochure sur Star Trek, la nouvelle série qui serait diffusée à l'automne.
The banter between McCoy and Spock was, you know, often some of the most fun elements in the show and indeed in the movies.
Les plaisanteries entre McCoy et Spock étaient souvent les éléments les plus amusants de la série, et dans les films aussi.
I've got this new show. "
"Je joue dans une nouvelle série."
The review that "Variety" gave us when we first went on the air in September of 1966.
Voilà la critique de Variety après la première diffusion de la série en septembre 1966.
It was running.
La série était loin devant.
He was really focused on what he was doing at the studio and for the show.
Je ne le voyais pas. Il était concentré sur son travail aux studios pour la série.
"Say, why aren't you doing more with that Martian on the show?"
"On ne pourrait pas voir un peu plus ce Martien dans la série?"
But when the show went on the air, people were absolutely magnetically attracted to Spock.
Mais quand la série a été diffusée, les gens ont été totalement attirés par Spock.
So I'm asked to be the captain, and it's the captain's show, and that's great.
Je jouais le capitaine. C'était la série du capitaine et c'était super.
"If Spock is popular, then Kirk is popular, and the show is popular, and that's what we all want."
"Si Spock est populaire, alors Kirk l'est aussi, " la série aussi, et c'est ce qu'on veut. "
Kirk is the physical embodiment of the show, and Spock is the spiritual embodiment of the show.
Kirk est l'incarnation physique de la série, et Spock en est l'incarnation spirituelle. SCÉNARISTE / CRÉATEUR THE CLOSER, MAJOR CRIMES
This is the perfect opportunity for a love story for Spock, because the spores release all of those things that hold in his emotions, his logic, and will allow him to feel like a real person.
C'était l'occasion parfaite pour une histoire d'amour avec Spock, car les spores libèrent toutes les choses qui retiennent ses émotions, sa logique... SCÉNARISTE / CHEF SCÉNARISTE STAR TREK : LA SÉRIE ORIGINALE... et lui permettent de se sentir comme un humain.
I'd seen many of my actor friends go to work on a series for a few years and live up to the level of their income, and then when the series was canceled, they were once again looking for work with no steady income and no money in the bank.
Plusieurs de mes amis acteurs ont travaillé dans une série et ont vécu selon leurs revenus, puis une fois la série annulée, ils recherchaient du travail, sans revenus fixes et sans argent à la banque.
Before he started on "Mission," there was a press conference in Honolulu announcing that he was joining the show.
Avant de commencer, sa participation à la série a été annoncée à la presse à Honolulu.
A short while later, I left the show.
Peu de temps après, j'ai quitté la série.
Captain, I found this device on my console.
LA SÉRIE ANIMÉE, 1973 Capitaine, j'ai trouvé cet appareil sur ma console.
It was decided that George in the show would not appear on the series.
Il a été décidé que George n'apparaîtra pas dans la série animée.
Having had only marginal success on NBC for three years, the show took on new life in syndication.
N'ayant eu qu'un succès marginal sur NBC pendant trois ans, la série a pris un nouvel essor avec la vente des droits.
Gradually, the show and its audience found each other.
Progressivement, la série a trouvé son public.
And some fan, somebody's taken a lot of footage of Kirk and Spock out of context from "The Original Series" to show this homo-erotic relationship between them, and it's pretty damn compelling.
Quelqu'un, un fan, a sorti plein d'images de Kirk et Spock de leur contexte dans La série originale pour montrer une relation homosexuelle entre eux, et c'est très convaincant.
If "Star Trek" was the vision of the future that I wanted to create,
Si la série représentait la vision du futur que je voulais créer,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]