Tell me what is going on translate French
454 parallel translation
Now then, Yasmin, I wonder if you would tell me what is going on?
Yasmin, dites-moi ce qui se passe.
Come on, tell me what is going on?
Allez, dis-moi ce qui se passe.
Can't somebody please tell me what is going on?
Quelqu'un peut-il me dire ce qui se passe?
- Would you tell me what is going on.
- Qu'est-ce qui se passe ici?
David, would you please tell me what is going on?
David, dites-moi ce qu'il se passe ici.
Would somebody tell me what is going on here?
Quelqu'un va me dire ce qui se passe?
TERRY : Would you please tell me what is going on?
Dites-moi ce qui se passe.
Not until you tell me what is going on!
Pas avant que vous m'ayez dit la vérité.
- Want to tell me what is going on?
- Vous pouvez me dire ce qui se passe?
And please tell me what is going on.
Je vous demande de me dire ce qui se passe.
No, I'm not going anywhere until you tell me what is going on.
Non, je n'irai nulle part tant que tu ne m'auras pas tout expliqué.
Would you rather endanger Deanna, a friend, than tell me what is going on?
Vous préférez mettre Deanna en danger en vous taisant, plutôt que de me dire la vérité?
You have two minutes to tell me what is going on.
T'as deux minutes pour me dire ce qui se passe.
Bertie, can you stop drivelling for one moment and tell me what is going on?
Bertie, pouvez-vous arrêter baveux pour un moment de et dites-moi ce qui se passe?
Will somebody tell me what is going on around here?
Quelqu'un peut me dire ce que tout cela signifie?
Tell me what is going on.
Dis-moi ce qui se passe.
Now you tell me what is going on!
Dis-moi ce qui se passe!
- No, an accident is falling down the stairs... - So tell me, what's going on?
Non, l'accident est que je suis tombé sur des escaliers!
Now, perhaps you'll tell me what the bloody hell is going on?
Vous allez me dire ce qui se passe?
Suppose you tell me what the hell is going on!
Vous allez m'expliquer ce qui se passe, bon sang!
Tell me, what is going on today?
Mais que se passe t-il aujourd'hui?
You wanna tell me just what the devil is going on?
Vous voulez bien me dire ce qui se passe, là?
Look, you better tell me what the hell is going on... because if I'd left that car down at the station like you told me... everybody in the village would've recognized it.
- Tu devrais me dire ce qui se passe parce que si j'avais laissé la voiture à la gare, tout le monde l'aurait reconnue, au village.
Tell me, what is going on around here?
Dites-moi pour quelle raison vous embêtez les gens?
Can anybody tell me what the hell is going on?
Qu'est-ce qui lui arrive, à ce pays?
We'll pay'em! Tell me, what is going on?
Que se passe-t-il?
If you don't tell me what the hell is going on here,
Si vous ne me dites pas ce qui se passe ici,
Vernon, will you please tell me what the hell is going on?
Vernon, veux-tu bien me dire ce qui se passe?
Tell me what the hell is going on!
Dites-moi de quoi diable il s'agit!
So why don't you just level with me and tell me what the fuck is going on?
Alors si vous me mettiez au parfum? C'est quoi, cette histoire?
Will somebody tell me what the hell is going on here?
Quelqu'un va-t-il m'expliquer ce qui se passe?
Can somebody tell me what the Sam Hill is going on around here?
Peut-on me dire ce qui se passe ici?
Now, you tell me what the hell is going on.
Dis-moi ce qui se passe.
Is somebody gonna tell me what's going on?
Quelqu'un va me dire ce qui se passe?
Can someone please tell me what the fuck is going on?
Que quelqu'un m'explique ce qui se passe, bordel!
Can somebody tell me what the fuck is going on, like, slowly?
Vous voulez bien m'expliquer ce qui se passe?
Jack, tell me what the hell is going on!
Jack, dis-moi ce qui se passe!
Louiee, just tell me what the hell is going on.
Louise, j'aimerais bien savoir ce qui t'arrive, bon sang.
Are you gonna tell me what the hell is going on, Sir?
Vous allez me dire ce qui se passe?
I think you'd better tell me what the hell is going on.
Tu as intérêt à me dire ce qui se passe.
Aren't you going to tell me what my mission is soon?
Peux-tu enfin me dire où on va?
Is anybody going to tell me what's going on?
Quelqu'un peut me dire ce qui se passe?
Now, will somebody please tell me what the hell is going on around here?
Maintenant, quelqu'un peut-il m'expliquer, que diable se passe t'il ici?
- The whale tank? Somebody tell me what the heck is going on here?
Tu fais le mur pour aller nettoyer tes graffiti?
Someone tell me what the hell is going on.
Quelqu'un va me dire ce qui se passe?
Since I didn't buy a program on the way in could you please tell me what the heck is going on?
Vu que je n'ai pas acheté le programme à l'entrée... tu veux bien m'expliquer ce qui se passe, bon sang!
Are you going to tell me who I am and what is going on around here or what?
Dis-moi qui je suis et ce qui se passe!
Will somebody please... tell me what the hell is going on here?
Est-ce que quelqu'un va me dire ce qui se passe ici?
You must tell me what is going on
Dis-moi ce qui se passe.
What? What is it? Somebody tell me what's going on.
Je croyais que vous alliez avoir un bébé.
What is going on here? Would somebody tell me?
J'exige des explications!