Telling me what to do translate French
471 parallel translation
You're telling me what to do?
Tu me dis ce que je dois faire?
Stop telling me what to do.
Arrête de me donner des ordres.
That's when I hear those voices whispering to me... telling me what to do.
C'est à ce moment que j'entends sa voix... qui me dit ce que je dois faire.
Bowie, don't keep telling me what to do.
Bowie, arrête de me dire ce que je dois faire.
Telling me what to do, how to do it and how to live.
On me dit que faire, comment vivre.
I don't want no buck fever squaw woman telling me what to do.
C'est pas un trouillard, une squaw, qui va me dire quoi faire.
Are you telling me what to do?
Tu me dis quoi faire?
You telling me what to do?
Tu me donnes des ordres?
For two days you've been telling me what to do and what not to do.
Vous ne cessez de me dire quoi faire et ne pas faire.
You telling me what to do?
Tu me dis ce que j'ai à faire?
Next thing I know you'll be telling me what to do.
Me direz-vous ce que je dois faire?
I was terrified you'd gone without telling me what to do with my third act.
Vous seul pouvez me dire ce que je dois faire de mon 3e acte.
I could have got a housekeeper to run the kitchen. But the thought of some old woman telling me what to do put me off.
J'engagerais bien une gouvernante, mais l'idée d'une vieille dame ici ne m'enchante pas.
I don't like people telling me what to do.
Je suis libre. Tu ne peux pas m'obliger!
Telling me what to do
Pour me conseiller
I'm not having anyone telling me what to do. No one!
Personne ne sera mon juge, tu m'entends?
always criticizing, telling me what to do.
Toujours à critiquer, Dites-moi ce que je dois faire.
You're laying here you can't use your name, you're bleeding and you're telling me what to do?
Tu es couché, là... à saigner et... tu me dis ce que je dois faire?
I'm fed up with people telling me what to do.
Je suis fatiguée d'entendre dire ce que je dois faire ou pas.
Are you telling me what to do?
Tu voudrais me donner des ordres?
Who do they think they are telling me what to do? It's my show!
Depuis quand donnent-ils des ordres?
Stop telling me what to do.
- J'aime pas qu'on me donne des ordres.
I mean, someone's always telling me what to do all the time.
C'est vrai, il y a toujours quelqu'un pour me dire quoi faire.
Would you mind telling me, now you have money, what you're going to do with it?
Voudriez-vous me dire ce que vous allez faire de cet argent?
What's it gotta do with you? - Nothing. It's funny, you telling Claybourne to bet against me.
Tu as dit à Claybourne de miser contre moi, et aussi ton argent!
You're always telling me what not to do.
Tu dois toujours me dire quoi faire.
What are you telling me to do? Citizens shooting each other?
Voulez-vous que les habitants du Wurtemberg se tirent dessus entre eux?
Can't you just see me barging in and telling them what to do?
Tu voudrais que je leur dise ce qu'ils doivent faire?
Would you mind telling me what you intend to do now?
Auriez-vous l'amabilit Ede me dire ce que vous comptez faire?
I'm telling you all this because it has something to do with what happened to me.
Je vous le dis, car c'est en rapport avec ce qui est arrivé.
- You're telling me? What do you want me to do, write a letter to the secretary of war?
Que veux-tu que je fasse, que j'écrive au secrétaire de la guerre?
If what you're telling me is the truth, why do you come to me?
Si ce que vous dites est la vérité, pourquoi venir à moi?
Of course, I don't wish to pry, but do you mind telling me what you do do?
Je ne voudrais pas paraître indiscrète, mais pourriez-vous me dire ce que vous faites, alors?
What are you trying to do, kill me? - Finish the telling.
Continue de me raconter.
Everybody telling me all the time what to do.
Tout le monde ne cesse de me dire que faire.
Me, your mother who keeps telling you what to do.
Moi qui te dis ce que tu dois faire.
Stop telling'me what you want me to do, and tell me how to do it!
Ne me dites pas ce que vous voulez que je fasse, mais comment le faire!
What do you mean coming ton my place telling me I'm not to go in there?
Tu viens chez moi pour m'interdire d'aller à Warlock.
And what's all this got to do with you, if you don't mind telling me?
Qu'est-ce que ça a à voir avec vous, vous pouvez me le dire?
What you're telling me, I've been specifically ordered not to do!
Je n'ai pas le droit de vous obéir!
What do you think Shaw would do to me if he knew I was telling you this?
Que me ferait Shaw s'il savait que je vous dis tout ça?
You haven't gotten around to telling me what you do.
Vous ne m'avez pas du tout dit ce que vous faisiez.
What were you planning to do about him, dear, besides just not telling me?
Quelles sont tes intentions? D'ailleurs tu ne me les dirais pas.
Everybody's telling me what to do but I don't see why I have to.
Mais pourquoi les écouter?
Oh, he sits there like a goddamn priest or rabbi, telling me what he's going to do, what he's not going to do.
II s'assied là comme un fichu prêtre ou rabbin, il me dit ce qu'il va faire, ce qu'il va ne pas faire.
You're always pushing me, telling me what to do.
"Tu n'arrêtes pas de me dire ce que je dois faire."
Don't you be telling me what you want to do.
Me dis pas ce que tu veux faire!
Because that's what you're telling me to do.
Car c'est ce que tu es en train de me demander,
And what do you expect to gain from telling me this?
Vous vous attendez à quoi en me disant tout ça?
Who this bumbaclart boy telling me what to do?
C'est qui cet enculé de gosse qui me dis à moi, Ital Lion, ce que je dois faire?
I'll tell you what I'll do. I will come and listen to your music, if you're telling me the truth about going back to school.
Je suis d'accord pour venir t'écouter jouer... si tu étais sincère pour tes études.