Tend translate French
4,545 parallel translation
Tend to the bazaar.
Occupez-vous de la kermesse.
Well, I'm here to tend to this man's spiritual needs.
Je suis ici pour offrir les besoins spirituels à cet homme.
Dog owners tend to be very regimented.
Les propriétaires de chiens sont souvent très organisés.
Well, accidents tend to befall people who are too curious.
Des accidents ont tendance à arriver aux gens trop curieux.
Maybe someone's setting me up. I don't know, I've been here.
Peut être que quelqu'un me tend un piège. je sais pas j'etait ici
Cartilage is trending... because of me.
Le cartilage se tend. grâce à moi.
You know, when you keep putting guns in people's faces, the gods tend to frown on such behavior, and all sorts of things can go awry.
Vous savez, quand vous restez mettant pistolets dans les visages des gens, les dieux ont tendance à froncer les sourcils sur tel comportement, et toutes les sortes de choses peut aller de travers.
Sorry, when I get nervous, I tend to brag.
Désolé, quand je suis nerveux, j'ai tendance à me vanter.
Well, I know that when boys play unsupervised, they tend to, you know, kill each other.
Je sais que quand les garçons jouent sans surveillance, ils ont tendance à, s'entre-tuer
Like the moment a nurse hands you this little bundle and says, "Here is your daughter, Mrs. Scully."
Comme le moment où l'infirmière vous tend ce petit paquet et dit "Voici votre fille, Mme Scully."
I would tend to agree, sir.
J'aurais tendance à être d'accord, monsieur.
The nice thing about killing a drug dealer is they always tend to have what you need to erase the job.
La chose sympa quand tu tues un dealer de drogues c'est qu'ils ont toujours ce dont tu as besoin pour nettoyer le merdier.
You had to tend to his... needs.
Vous deviez satisfaire ses... Besoins...
The pole's under my nose.
Ce bâton me tend les bras.
Yes, but we tend to run to what we know best.
Oui, mais nous tendons à revenir vers ce que nous connaissons le mieux.
Anyway, I give the teller my deposit slip, she gets this weird look on her face, bends over and hands me a thick envelope.
Bon, je tends mon bordereau à la caissière, et elle a ce regard bizarre, et me tend un grosse enveloppe.
They tend to want to see the...
Ils ont tendance à vouloir voir le...
I tend to pull that out of people.
J'ai tendance à tirer ça en dehors des personnes.
The French tend to see cults all over the place.
Les Français voient des sectes partout, non?
Yep. Tend to support the people I'm dating, but according to you, we're not dating, so that was pointless.
J'ai tendance à m'occuper de celui avec qui je sors, mais selon toi, tu ne fréquentes personne, alors c'est sans intérêt.
Shelters like this are the kind of outreach we need all over the world to raise awareness and to raise hope.
C'est ce genre d'abris qui tend la main qu'il nous faut partout dans le monde pour faire pousser le savoir et faire grandir l'espoir.
And being high profile, people tend to want things from me or get angry for things that I can't control.
Et comme je suis très influant, les gens ont tendance à vouloir des choses de moi ou à être en colère pour des choses que je ne contrôle pas.
[Chuckles] When you boys hit a town, you tend to leave a mess.
[Rires] Quand vous, les garçons, frappez une ville, vous avez tendance à laisser un bordel.
We tend to underline observations that confirm our view of the world.
Nous avons tendance à souligner ce qui confirme notre vision du monde.
I tend the forest, I gather its fruits.
Je soigne la forêt, je cueille les fruits.
They tend to cause a lot of death and destruction.
Elles ont tendance à causer beaucoup de morts et de destructions.
I usually wave at him with my arm clenched,'cause I'm hiding his wallet in it.
Je lui tend mon bras crispé, car j'ai caché son portefeuille.
And when I drive-through some place and get a burger, I think he's the guy handing it to me.
Et quand je passe au drive pour me prendre un burger, je crois que c'est le mec qui me le tend.
Well, bloody crime scenes do tend to dampen the mood, and not the kind of staging that moves inventory.
Les scènes de crimes sanglantes ont tendance à casser l'ambiance, et pas le genre de mise en scène qui casse la baraque.
I tend to just blurt things out when I'm amazed.
J'ai tendance à laisser échapper des choses quand je suis stupéfait.
Something goes boom in a small town, parents tend to know.
Quand quelque chose se passe dans une petite ville, les parents l'apprennent.
She's handing him money.
Elle lui tend de l'argent.
Naps tend to work better when you lay down.
Les siestes sont plus efficaces quand on est allongé.
Yes, I tend to agree with you, McGee.
Oui, je le crois aussi, Mc Gee.
Drug dealers tend to not like being recorded.
Les dealeurs ont tendance à ne pas aimer être enregistrés.
Good ambush tends to work up my appetite.
Une bonne embuscade tend à m'ouvrir l'appétit.
And folks tend to jump to conclusions when they see two people who are supposed to be enemies acting like friends.
Et les gens ont tendance à sauter aux conclusions quand ils voient deux personnes qui sont sensés être énemies se comporter comme des amis.
We tend not to view these things as zero-sum games.
On a tendance à ne pas voir ces choses comme des matchs nuls.
And, uh, don't bring too many personal items,'cause they tend to not come back with you.
Évite de prendre trop d'affaires personnelles, car elles ne reviennent pas avec toi.
Once someone puts another person down the path of bending the law, people tend to turn on each other.
Lorsqu'une personne en met une autre sur un chemin où elle doit violer la loi, les gens ont tendance à se dénoncer.
Ambush them.
On leur tend un piège.
He crawls out, spreads his wings and prepares to attack.
Il rampe, tend ses ailes et se prépare à attaquer.
So stick your head out the window.
Alors tend ta tête par la fenêtre.
Let Matthew tend to this girl.
Laisse Matthew s'occuper de cette fille.
I don't tend to gloat, but I do like to win.
Je n'irais pas jusqu'à jubiler, mais j'aime gagner.
But in extreme situations like this, I tend to bend the rules.
Mais dans les situations extremes, comme la, je fais une entorse au reglement.
Hospitals tend to hold them for longer.
Les hôpitaux gardent mieux leurs archives.
You got family to tend to, go and tend to them.
Vous avez une famille à protéger, allez vous en occuper.
But while concern for the singer's uncertain future is trending worldwide, fans have been drawn here to Nashville, along with... ( Dials cell phone )
Mais bien que l'avenir incertain de la chanteuse tend dans le monde entier, les fans ont défilés en masse ici à Nashville, avec...
People tend to confuse the words "new" and "improved."
Les gens ont tendance à confondre les mots "nouveau" et "amélioré".
I just know from my own experience that you tend to spend a lot of time talking to your trainer.
Je sais juste de ma propre expérience qu'on a tendance à passer beaucoup de temps à parler à son entraineur.